You fix your make up, just so - Tradução em português
Boa tarde galera, preciso urgentemente usar uma musica em um vídeo (legenda), mas me surgiu uma duvida:
You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful
Você arruma a maquiagem, "só porque sim"
Tem outra forma de dizer que pareça mais "natural"? Ou só esta correto assim? Obrigado!
You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful
Você arruma a maquiagem, "só porque sim"
Tem outra forma de dizer que pareça mais "natural"? Ou só esta correto assim? Obrigado!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful
Você retoca a maquiagem, do jeito certo / "direitinho"
Acho que você não sabe que é linda
http://idioms.thefreedictionary.com/just+so
Guess you don't know, that your beautiful
Você retoca a maquiagem, do jeito certo / "direitinho"
Acho que você não sabe que é linda
http://idioms.thefreedictionary.com/just+so
Mas o sentido da musica me parece dizer que ela não precisava usar a maquiagem. Ainda fiquei em duvida :/ Mas muito obrigado!
Escutei a música e o que ele quer dizer é que ela faz a maquiagem mas que na verdade nem precisa pois é linda. "You fix your make up" é uma afirmação, ele diz que ela se maquia. Não vejo dúvida nisso.
Eu traduziria:Jhonatan Prudêncio escreveu:Boa tarde galera, preciso urgentemente usar uma musica em um vídeo (legenda), mas me surgiu uma duvida:
You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful
Você arruma a maquiagem, "só porque sim"
Tem outra forma de dizer que pareça mais "natural"? Ou só esta correto assim? Obrigado!
"Você retoca a maquiagem, apenas isso (como numa repetição mecânica, um hábito)..."
Acho que não sabe o quanto é bonita."