You fix your make up, just so - Tradução em português

Boa tarde galera, preciso urgentemente usar uma musica em um vídeo (legenda), mas me surgiu uma duvida:

You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful

Você arruma a maquiagem, "só porque sim"

Tem outra forma de dizer que pareça mais "natural"? Ou só esta correto assim? Obrigado!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful
Você retoca a maquiagem, do jeito certo / "direitinho"
Acho que você não sabe que é linda

http://idioms.thefreedictionary.com/just+so
Mas o sentido da musica me parece dizer que ela não precisava usar a maquiagem. Ainda fiquei em duvida :/ Mas muito obrigado!
Telma Regina 9 65 608
Escutei a música e o que ele quer dizer é que ela faz a maquiagem mas que na verdade nem precisa pois é linda. "You fix your make up" é uma afirmação, ele diz que ela se maquia. Não vejo dúvida nisso.
Cinnamon 16 60 498
Jhonatan Prudêncio escreveu:Boa tarde galera, preciso urgentemente usar uma musica em um vídeo (legenda), mas me surgiu uma duvida:

You fix your make up, just so
Guess you don't know, that your beautiful

Você arruma a maquiagem, "só porque sim"

Tem outra forma de dizer que pareça mais "natural"? Ou só esta correto assim? Obrigado!
Eu traduziria:
"Você retoca a maquiagem, apenas isso (como numa repetição mecânica, um hábito)..."
Acho que não sabe o quanto é bonita." ;)

:geek: