You had to play the race card - Tradução em português
Eu vi que tem algum tipo de significado relacionado a racismo, porem não consegui entender bem.
Consegui um contexto como exemplo, onde o policial é negro.
É de um episodio do how I met your mother.
Onde ted fala para o Barney: "You had to play the race card"
Então gostaria de saber a tradução certa nesse contexto, e caso tenha em outros tenho interesse em saber também.
Obrigado!
Consegui um contexto como exemplo, onde o policial é negro.
É de um episodio do how I met your mother.
Onde ted fala para o Barney: "You had to play the race card"
Então gostaria de saber a tradução certa nesse contexto, e caso tenha em outros tenho interesse em saber também.
Obrigado!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
"To play the [...] card" é uma expressão comum em inglês que significa "apelar a [...] para obter uma vantagem". Trata-se de uma alusão a um jogo de baralho, em que você "se vale" de uma carta específica de modo favorável a si mesmo.
Se você estivesse doente e alguém lhe pedisse um favor desagradável, por exemplo, você poderia "play the sick card" (alegar que está doente e portanto "incapacitado" de realizar o favor, mesmo que isso não seja verdade).
Como não há contexto, é difícil interpretar a fala de forma precisa, mas é provável que a outra pessoa tenha "recorrido" a algum comentário relacionado a cor ou etnia para obter uma vantagem ou se livrar de uma situação desfavorável ("You had to play the race card" = De todas as opções, você tinha que apelar a "raça").
Se você estivesse doente e alguém lhe pedisse um favor desagradável, por exemplo, você poderia "play the sick card" (alegar que está doente e portanto "incapacitado" de realizar o favor, mesmo que isso não seja verdade).
Como não há contexto, é difícil interpretar a fala de forma precisa, mas é provável que a outra pessoa tenha "recorrido" a algum comentário relacionado a cor ou etnia para obter uma vantagem ou se livrar de uma situação desfavorável ("You had to play the race card" = De todas as opções, você tinha que apelar a "raça").
INGLÊS PARA VIAGENS
Na frase, seria algo como: "você tinha que alegar ter sido vítima de racismo/você tinha que tirar vantagem dizendo que era uma questão de racismo/você tinha que apelar, fazendo da questão uma questão de racismo (quando não era, ou para desviar a atenção de alguém - o público, uma autoridade etc - muitas vezes reclamando de injustiça etc).
Como foi dito anteriormente, sempre é um caso de "apelação".
É por aí...
Como foi dito anteriormente, sempre é um caso de "apelação".
É por aí...