Tradução de "You had to play the race card"

Eu vi que tem algum tipo de significado relacionado a racismo, porem não consegui entender bem.

Consegui um contexto como exemplo, onde o policial é negro.
É de um episodio do how I met your mother.
Onde ted fala para o Barney: "You had to play the race card"

Então gostaria de saber a tradução certa nesse contexto, e caso tenha em outros tenho interesse em saber também.

Obrigado!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
"To play the [...] card" é uma expressão comum em inglês que significa "apelar a [...] para obter uma vantagem". Trata-se de uma alusão a um jogo de baralho, em que você "se vale" de uma carta específica de modo favorável a si mesmo.

Se você estivesse doente e alguém lhe pedisse um favor desagradável, por exemplo, você poderia "play the sick card" (alegar que está doente e portanto "incapacitado" de realizar o favor, mesmo que isso não seja verdade).

Como não há contexto, é difícil interpretar a fala de forma precisa, mas é provável que a outra pessoa tenha "recorrido" a algum comentário relacionado a cor ou etnia para obter uma vantagem ou se livrar de uma situação desfavorável ("You had to play the race card" = De todas as opções, você tinha que apelar a "raça").
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Na frase, seria algo como: "você tinha que alegar ter sido vítima de racismo/você tinha que tirar vantagem dizendo que era uma questão de racismo/você tinha que apelar, fazendo da questão uma questão de racismo (quando não era, ou para desviar a atenção de alguém - o público, uma autoridade etc - muitas vezes reclamando de injustiça etc).

Como foi dito anteriormente, sempre é um caso de "apelação".
É por aí...