Tradução de "You hood!"

Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5450 2 16 106
A dog catches a ball and brings it back to the owner and this one says > ''Boy, you hood!'' What does that mean? Is it a slang?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
Hood, em inglês americano informal, é uma designação genérica para subúrbios negros localizados em torno de metrópoles americanas. Nestes locais, a gramática padrão da língua cede espaço ao Black English. Imagine que duas pessoas acabam de se conhecer:
_ Hey, son; what's good, son? [Hey, man. What's up?]
_ Just chillin'.Yo hood? [Just hanging out. Are you from the hood?]
_ Yo Betcha yo ass. [Yes, I surely am]
_ Word. [Cool]

Assim, perguntar a alguém 'yo hood?' é o equivalente a 'are you from the hood?'. De forma similar, afirmar 'he/she hood, man', geralmente implica que a pessoa de quem se fala também veio de uma área carente. Neste ponto, o terreno começa a ficar mais instável, porque dizer 'she hood' pode tanto ter um valor positivo quando negativo.

Frequentemente, quando se quer implicar que uma pessoa não teve uma educação formal e não é muito polida, pode-se dizer: 'man, this chick, Selma; she's nice, but she hood!' , o que significa 'cara, essa garota, Selma; ela é legal, mas é meio favelada'. Por outro lado, a mesma frase pode ser utilizada para enaltecer as qualidades de alguém: 'leave the ni**a alone, he hood', que poderia ser traduzida vagamente como 'deixa o nego quieto, ele é da comunidade'. Ambas as expressões carregam fortes cargas raciais e você poderá ser facilmente mal interpretado se utilizá-las.

Assumindo-se que seu exemplo se tratasse de um caso de Black English, a seguinte tradução é possível: 'boy, you hood' = boy, you're good = garoto, você é sangue bom.

Contudo, sem um contexto mais amplo, é complicado fazer afirmações. Segue um vídeo interessante sobre Black English que pode te ser útil: https://www.youtube.com/watch?v=JVAxIBfTj68

Cheers!
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Gíria. Significa: "... seu malandro/malandrinho!".