You play with fire, you get cut - Tradução em português
Quando brinca com fogo, Você se queima. Porque aqui ta escrito você se corta?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 12 Set 2011, 12:23.
Razão: Formatação necessária
Razão: Formatação necessária
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Laurinha,
"Play with fire" é uma expressão geral usada no sentido figurado: "brincar com fogo"(fazer algo perigoso, arriscado). Com isso, às vezes, usa-se outro verbo além de "get burned"(queimar-se).
"Play with fire" é uma expressão geral usada no sentido figurado: "brincar com fogo"(fazer algo perigoso, arriscado). Com isso, às vezes, usa-se outro verbo além de "get burned"(queimar-se).
entendi, obrigada!
TESTE DE VOCABULÁRIO