Tradução (não oficial) de sabores de sorvete

Avatar do usuário Flavia.lm 3835 1 9 85
Tirei essa foto numa sorveteria em Fortaleza. Achei interessante traduzirem Negresco por Oreo, mas alguns me chamaram atenção:

Jaca = Jack?
O que um gringo vai achar de um sorvete chamado Seduction?
Carameled banana devia ser caramelized banana

Dentre todos os sabores "exóticos", o que eu acho que deve ser mais gostoso é o de "Anything" (canto superior direito da foto). :lol:

Imagem

Uploaded with ImageShack.us
Avatar do usuário dlr 55
Jack fruit is the English name for it I guess, I had never seen or heard of a jaca until I went to RJ. Also, I think "Carameled Banana" sounds fine.

Some of the other things I found interesting:
Banana flambada - "Flamed Banana" devia ser "Fried Plantain"

"Biscoito" em inglês americano seria "Cookie"

O que é "Crocante de Queijo"? Aquela tradução não é muito coerente.

Coco queimado - "Burnt Coconut" devia ser "Fried Coconut"

Delícia de Abacaxí - "Delight of Pineapple" devia ser "Pineapple Delight"

"Doce de leite" podia ser "Dulce de Leche" porque é o nome que alguns americanos poderiam reconhecer, e o nome mais próximo em inglês é "caramel"

Delícia de Maracujá - "Delight of Passion Fruit" devia ser "Passion Fruit Delight"

"Napolitano" devia ser "Neapolitan"

"Pistache" devia ser "Pistachio"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!