Tradução p/ “There ain’t no old shep gonna happen again”

Aldous Huxley
É uma música do Led Zeppelin que fala sobre um cachorro de pastoreio. Ele fala na estrofe anterior assim “When you were old and your eyes are dim...” (“Quando você estiver velho e seus olhos estiverem opacos”). Qual seria a melhor tradução para essa frase: “There ain’t no old shep g9nna happen again”?

E já aproveitando o gancho, alguém consegue entender o que o vocalista diz no minuto 1:15? Só consigo entender isso: “As we walk down the country lanes... (Aqui é a parte que eu não entendo)... Hear me call your name.” A tradução dessa parte da música é diferente na versão ao vivo da de estúdio por isso a pergunta. Segue o vídeo:

https://m.youtube.com/watch?v=_PFmGicOEeY
CAMBLY - MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
1 resposta
Donay Mendonça 63595 22 99 1544
Eu tradução:

There ain’t no old shep gonna happen again. [Não há nenhuma possibilidade de isso acontecer de novo.]

Bons estudos.