Tradução ''Remit to address, alternative invoice presenter''

Um colega da Alemanha precisa traduzir a seguinte frase para o português: "I have a remit-to-address / an alternative invoice presenter" para inclusão em software. Sei que são condições de pagamentos que não são utilizadas no Brasil, porém ele precisa inclui-las no software. Podem me ajudar a traduzir esta sentença?

Obrigado!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 6920 14 125
Good evening,

remit-to address = billing address = remittance address
- endereço de remessa; de faturamento; de cobrança; de envio de pagamento

Meaning: the address where a customer should return bill payment to.
(o endereço onde um cliente deve prestar / fazer / realizar o pagamento da conta).

verb to remit sth to address = remeter / enviar algo ao endereço

Examples:

1) Define remit-to addresses to let the customers know where to send payment for their invoices.
Defina os endereços de remessa para permitir aos clientes saber onde enviar o pagamento por suas faturas.

2) I have a remit-to address / an alternative invoice presenter.
Eu tenho um endereço de faturamento / de cobrança / uma apresentação de fatura alternativa.

3) Choose the Address tab and fill in or edit any fields under Order From Address and Remit To Address.
Selecione a ficha de registro Endereço para preencher ou processar campos em Pedido de endereço e Remeter para endereço.

I hope I have helped.

Sincerely yours,

Ricardo.

REFERENCES:
(1) STAHEL, Monica; PARKER, John. English dictionary for speakers of Portuguese. 2ª ed. São Paulo: Martins Fontes. 1998.
(2) COLLINS - The Complete and Unabridged. 2nd Edition. HarperCollins Publishers. 2002.
(3) KERNERMAN English Multilingual Dictionary. 2013.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Hi Ricardo,
Thanks for your quick answer. Could you tell me also how can I translate to portuguese the second part of the sentence ("an alternative invoice presenter")? I have never seen these two sentences...
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 6920 14 125
Pay attention to the sentence nº 2, please.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 6920 14 125
Something called my attention now.

I have never seen these two sentences (before) = Eu nunca vi essas duas frases (antes).
I didn't / couldn't find these two sentences. = Eu não encontrei / não consegui encontrar estas duas frases.

You should read:
https://www.englishexperts.com.br/aprenda-o-present-perfect-de-uma-vez-por-todas/

I hope I have helped.

So long,

Ricardo.