Tradução resumo de monografia

MYN
Estou fazendo a tradução de resumo da minha monografia. Por favor, vocês poderiam verificar se está parte está correta?

O objetivo deste estudo foi avaliar os aspectos nutricionais em crianças com DRGE em um hospital público de São Luís-MA. Participaram desta pesquisa, 40 crianças de ambos os sexos com idade de 52,25 ± 35,72 meses (média ± desvio-padrão) com diagnóstico clínico de DRGE. Foram utilizados como instrumentos para coleta dos dados os prontuários, cartão de vacinação da criança e os questionários.

The objective of this study was to evaluate the nutritional aspects in children with GERD in a public hospital of Is Luis-MA. Participated in this study, 40 children of both sexes with age of 52.25 ± 35.72 months (mean ± standard deviation) with clinical diagnosis of GERD. Were used as instruments for the collection of data records, card of vaccination of the child and questionnaires.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
dlr 85
minha sugestão:

The objective of this study was to evaluate the nutritional aspects of children with GERD in a public hospital in São Luís, Maranhão. 40 children of both sexes, with clinical diagnosis of GERD, participated in this study, averaging 52.25 months old with a standard deviation of 35.72 months. The study used the child's vaccination card and questionnaires for the collection of data.
Flavia.lm 4085 1 10 93
@MYN: Uma outra opção para a frase final: Child's vaccination card and questionnaires were used for collection of data.

@ Dlr: would it change the meaning if I used "... for collecting data"?
Henry Cunha 10210 3 16 182
Two little things I noticed in Dir's otherwise perfect suggestion:

In opening a sentence, don't use numerals: spell out "Forty" in place of "40."
Somehow you lost "prontuários" (records) from the list of items used to collect data.

Regards
dlr 85
Henry Cunha escreveu:Two little things I noticed in Dir's otherwise perfect suggestion:

In opening a sentence, don't use numerals: spell out "Forty" in place of "40."
Somehow you lost "prontuários" (records) from the list of items used to collect data.

Regards
As Homer Simpson would say, "Doh!" https://www.youtube.com/watch?v=khSIYmTzt6U
MYN
Foram aceitas todas as sugestões, brigada a todos, em especial ao Dlr.

Concluindo, as sugestões:

Forty children of both sexes, with clinical diagnosis of GERD, participated in this study, averaging 52.25 months old with a standard deviation of 35.72 months.

and

The study used the records, the child's vaccination card and questionnaires as instruments for the collection of data.

Regards Yasmyn. kisses!!!
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!