Treat: Como utilizar

surei 1
Gostaria de saber mais sobre este verbo "treat", pois minha prof. disse que não há tradução para português.... ela disse que é quando você gosta muito de uma pessoa, então você compra ou dá algo para esta pessoa.Disse que sempre usa o "to" depois dele. Eu havia pesquisado e achei que seria "tratar" (tipo cuidar) em português....Na lição tinha: ....Why don't we treat ourselves to dinner at that restaurant....Usou ex...
What did you treat your father to? I treated him to a T-shirt or I treated to going to the beach.
I treated him to cds.Tb usou: Time Botafogo – What do you treat yourselves to? I treat myself to going to the beach.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Regalar? Presentear?
Thomas 7 62 296
"To treat" e mais do que dar ou convidar. Geralmente implica que e algo especial, algo fora de serie.

To treat to + substantivo (nao um verbo!)


Why don't we treat ourselves to dinner at that restaurant.... OK
What did you treat your father to? OK
I treated him to a T-shirt OK
I treated to going to the beach.
I treated him to cds. OK
What do you treat yourselves to? OK
I treat myself to going to the beach. Aqui temos um problema!
Para expressar esta ideia, temos que usar um substantivo depois de "to" e nao um verbo.
I treat myself to a trip to the beach.
I treat myself to a day at the beach.
ou....
I treat myself by going to the beach.
Thomas 7 62 296
Mandei sem querer esse post. Ainda estava escrevendo. Desculpe!

I treated to going to the beach.
- Aqui falta algo (myself? him?) e esta usando o gerundo. Pode-se discutir que "going" e usado na frase como um substantivo, mas como nativo eu nunca falaria assim. "I treated her to an afternoon at the beach." Talvez.... Somente um pao duro faria esse tipo de convite tipo "treat". Por que nao "treat to a glass of water"? Custaria menos.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Complementando,

Treat someone well/badly(Macmillan):Tratar alguém bem/mal

I still think the company treated you very badly.(Macmillan)

They treat me well and I treat them well.(Google)

muitas traduções, sua professora novamente cometeu um equívoco.

Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
Thomas escreveu:Mandei sem querer esse post. Ainda estava escrevendo. Desculpe!

I treated to going to the beach.
- Aqui falta algo (myself? him?) e esta usando o gerundo. Pode-se discutir que "going" e usado na frase como um substantivo, mas como nativo eu nunca falaria assim. "I treated her to an afternoon at the beach." Talvez.... Somente um pao duro faria esse tipo de convite tipo "treat". Por que nao "treat to a glass of water"? Custaria menos.
Your sense of humor is quite a treat, Thomas! I'm still laughing!! Regards