Trecho da música Wish You Were Here do Pink Floyd

Iknowyoustolethesun
"So, so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
"
Vendo a tradução da música em vários sites, a parte destacada significa algo como "eles fizeram você trocar seus heróis por fantasmas?". Eu gostaria de saber por que o "did they get" tem esse significado. É algo gramatical ou uma expressão? Desde já agradeço.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Votos

NeyF 7540 3 22 167
É uma regra básica do inglês colocar o verbo auxiliar (no caso o did) antes do verbo principal quando fizer uma pergunta.

Get someone to do something. = Fazer com que alguém faça algo. (convencer alguém a fazer algo, pagar alguém para fazer algo)

They get you to trade... (forma afirmativa, presente)
Do they get you to trade... (forma interrogativa, passado)

They got you to trade... (forma afirmativa, passado)
Did they get you to trade...? (forma interrogativa, passado)

Cf. Have somebody do x Get somebody to do
Cf. Have someone do x get someone to do something

Cinnamon 17465 15 52 401
Hi Tuani!

Como foi mencionado o "Did" é necessário para uma interrogativa no passado simples, assim como o "Do" é auxiliar nas interrogativas do presente. Right!

Com relação á tradução ou uma versão para o português, sugiro:

"Fizeram você trocar seus heróis por fantasmas?"
"Fizeram com que você trocasse seus heróis por fantasmas?"


Na nossa língua é perfeitamente normal ocultarmos o sujeito nesse caso. E com a licença poética, podemos perguntar se "eles", o mundo, os outros, sem precisar necessariamente quem são eles, fizeram isso com você.

Cheers!

Tuany Douglas
Na expressão “Did they get you to trade”, o autor se refere a alguém/algo, como “they” /
“eles”. A quem você acha que ele se refere?