Trip Hoppin?? Aerosmith lyrics
Algumas dúvidas com algumas frases da música
à começar pelo titulo .. o que seria "trip hoppin'"???
vou listar as frases que não me fazem sentido:
We're talkin' hoops you got me jumpin' thru (talkin' hoops?)
You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)
How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)
pra começar acho q é isso .. se alguém puder ajudar.. p favor =P
abrasss
à começar pelo titulo .. o que seria "trip hoppin'"???
vou listar as frases que não me fazem sentido:
We're talkin' hoops you got me jumpin' thru (talkin' hoops?)
You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)
How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)
pra começar acho q é isso .. se alguém puder ajudar.. p favor =P
abrasss
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá Milhegstones,
"Trip" neste caso me parece estar relacionado com alucinação,viagem ao imaginário."Hop" seria o verbo pular mas não parece fazer sentido.
"How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow."(Pra lá do arco-íris estou eu deitado no seu travesseiro de esmeraldas.)
Boa sorte!
"Trip" neste caso me parece estar relacionado com alucinação,viagem ao imaginário."Hop" seria o verbo pular mas não parece fazer sentido.
"How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow."(Pra lá do arco-íris estou eu deitado no seu travesseiro de esmeraldas.)
Boa sorte!
Ola milhegstones
Vixi - Dificil- Vamos la
We're talkin' hoops you got me jumpin' thru
We're talkin' = we are talking about
you got me jumping through hoops
Voce faz que eu "pulo pelas argolas"
Estou apaixonado por voce de tal ponto que eu estou pulando pelas argolas
(Quer dizer "nos estamos falando que eu estou MUITO apaixonado por voce"
You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)
bona fide (latim) = verdade
Voce conhece minha situação na verdade.
How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)
Não sei. De imediato diria não,
Tim
Vixi - Dificil- Vamos la
We're talkin' hoops you got me jumpin' thru
We're talkin' = we are talking about
you got me jumping through hoops
Voce faz que eu "pulo pelas argolas"
Estou apaixonado por voce de tal ponto que eu estou pulando pelas argolas
(Quer dizer "nos estamos falando que eu estou MUITO apaixonado por voce"
You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)
bona fide (latim) = verdade
Voce conhece minha situação na verdade.
How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)
Não sei. De imediato diria não,
Tim
wow! =D
vlw mto galera!! .. não esperava ter respostas tão rápido xD
gostei da interpretação de vocês =D .. muito muito bão =D
vou tentar perguntar pra algum nativo pra saber se tem algum sentido além =D
vlww mtão!! _o/
vlw mto galera!! .. não esperava ter respostas tão rápido xD
gostei da interpretação de vocês =D .. muito muito bão =D
vou tentar perguntar pra algum nativo pra saber se tem algum sentido além =D
vlww mtão!! _o/