Trust x rely x entrust x instrust x confide: Como utilizar
Eu já sabia que "trust" é confiar, mas estava ouvindo uma musica e encontrei "confide". Fui ao Google pesquisar a diferença e acabei encontrando "rely", "intrust" e "entrust" que tambem significam "confiar" (eu acho!)
Me expliquem como usar cada uma e me mostrem se houver algum erro.
Me expliquem como usar cada uma e me mostrem se houver algum erro.
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Nicolas, "trust" e "confide" levam a sentidos distintos, embora análogos:
He trusts me as a friend. = Ele confia em mim como amigo.
He confides in me as a friend. = Ele me confidencia (com segredos) como amigo.
Para o ato de contar algo em confiança (segredar), utilisamos "confide in". A preposição é obrigatória, como num verbo frasal.
Para o simples ato de confiar, ou ter confiança, empregamos "trust".
Porém, "trust" pode adquirir o outro significado quando usado assim:
He trusted me with a secret as a friend. = Ele me confiou um segredo como amigo.
He trusted me with his car. = Ele teve a confiança de me deixar com seu carro.
A construção é "to trust with something". Pode ser qualquer coisa.
Sim, especialmente "entrust" é uma variante comum, com a preposição 'with': "entrust with". Vale notar que "entrust" tem uma carga semântica mais pesada de "deixar algo aos cuidados de alguém" do que "trust", mas isso já é sutileza do idioma.
He trusts me as a friend. = Ele confia em mim como amigo.
He confides in me as a friend. = Ele me confidencia (com segredos) como amigo.
Para o ato de contar algo em confiança (segredar), utilisamos "confide in". A preposição é obrigatória, como num verbo frasal.
Para o simples ato de confiar, ou ter confiança, empregamos "trust".
Porém, "trust" pode adquirir o outro significado quando usado assim:
He trusted me with a secret as a friend. = Ele me confiou um segredo como amigo.
He trusted me with his car. = Ele teve a confiança de me deixar com seu carro.
A construção é "to trust with something". Pode ser qualquer coisa.
Sim, especialmente "entrust" é uma variante comum, com a preposição 'with': "entrust with". Vale notar que "entrust" tem uma carga semântica mais pesada de "deixar algo aos cuidados de alguém" do que "trust", mas isso já é sutileza do idioma.
TESTE DE VOCABULÁRIO
E não podemos deixar de falar no "believe in"
https://www.englishexperts.com.br/belie ... elieve-in/
https://www.englishexperts.com.br/belie ... elieve-in/