Um homem grande e um grande homem

Avatar do usuário Daniel.S 565 1 2 4
plus

a) minha amiga pobre

a) minha pobre amiga


a) Poor. The oposite of rich. It's a matter of wealth and financial conditions. Though it can be used sometimes in different contexts but sitll meaning lack of something:

a minha amiga pobre de espírito

b) You feel sorry for her, there's a copmpassion, simpathy involved.
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
My poor friend can be translated as "Minha amiga pobre" or "A coitada da minha amiga".
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Gustavo Dias 25
In English we put first the adjective, then after we put the noun.

In Portuguese the first is the noun (noun+adjective):
Ex:
Casa grande
Big house
Big = grande
House = casa

Bons estudos pra você!
Gustavo, como se percebe nas mensagens anteriores, não é sempre que o substantivo vem antes do adjetivo, podem vir depois e continuam sendo corretos, mas com significados diferentes. Quando o adjetivo vem depois, normalmente tem o seu sentido denotativo (real da palavra), e quando vem antes, geralmente, no sentido conotativo (não no sentido real da palavra).

Marcos é um homem bravo --> nervoso, raivoso
Marcos é um bravo homem --> corajoso, lutador
Um grande homem = A great man (Acho que seria também o mais usado, embora haja sinônimos).
Um homem grande = A tall man.
Avatar do usuário JacksonB 95 2
There really are differences in quite a lot of cases.

Although..

Um bom menino. - Um menino bom. // I can't realize any difference, just that the first one sounds more kind/lovely.

AND...

Que idiota homem! // I can't imagine myself saying that, probably because such a phrase doesn't exist, you could say I'm talking about an idiot who is a man, but even then it sounds odd.

TÓPICOS RELACIONADOS