Um homem grande e um grande homem

Avatar do usuário w.slayman 110
Which is correct, um homem grande or um grande homem (a man big or a big man) I have heard both, and thought that in Portuguese the adjectives follow the noun. :?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Very, very nice question!

Both exist, but have different meanings.

Um homem grande = he's very tall, or very fat, or with broad shoulders

Um grande homem = an honorable man (no matter if he's very short (baixinho) ) :)
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Bill, every which way you look at it you win.

Um homem grande = a usually tall man.
Um grande homem = a man above all reproach.
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Bill,

"Homen grande" refers to physical characteristics.
"Grande homem" refers to virtues, good character, charitable behavior, etc.

O jogador de basquete era um homem grande. (Physical)

Você, meu filho, um dia vai ser um grande homem. (Personality)

Regards,
Avatar do usuário dlr 65
other adjectives behave like this too

meu novo amigo = my new friend
meu amigo novo = my young friend
Avatar do usuário w.slayman 110
AH, I understand.

So I guess that I am "Um grande homem grande". = "An honorable man with a big fat belly." :lol:

Thanks to all who have replied and helped me.

Muito Obrigado
Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
dlr escreveu:other adjectives behave like this too

meu novo amigo = my new friend
meu amigo novo = my young friend



good example, I think you'll also find interesting that "meu amigo novo" doesn't sound quite right
perhaps - Meu amigo é novo.
or "meu jovem amigo"

it just sounds that there is something missing in ''meu amigo novo''
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Gabi is right when she says there's something 'strange' with 'meu amigo novo'. It's not wrong, but you'll rarely hear that. When it refers to ages, it's common to say "jovem". You will rarely refer to 'meu amigo novo' otherwise when you're comparing him with 'meu amigo velho'.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
To me, "meu amigo novo" and "meu novo amigo" seem practically indistinguishable. You have that option, in Portuguese, of moving some qualifiers around: "meu jovem amigo" and "meu amigo jovem" mean the same thing, even if the first is more graceful than the second. What do you think?
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Henry Cunha escreveu:To me, "meu amigo novo" and "meu novo amigo" seem practically indistinguishable. You have that option, in Portuguese, of moving some qualifiers around: "meu jovem amigo" and "meu amigo jovem" mean the same thing, even if the first is more graceful than the second. What do you think?


Not really.
Meu amigo novo can mean both "my new friend" and "my young friend"
But "meu novo amigo" means "my new friend", only.

Talking about the "young" one:

Again: no matter if you say "meu amigo novo" or "meu amigo jovem", you will only use this kind of structure in comparisons (at least I can't remember any other situation):

Eu tenho dois amigos, o Fulano é meu amigo jovem/novo e o Ciclano é o meu amigo velho.

TÓPICOS RELACIONADOS