Union x Syndicate: Qual a diferença

Por que se usa Union se existe o termo Syndicate para dizer "sindicato" em inglês?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 48480 21 73 1126
Para dizer "sindicato" (associação de profissionais que defende os interesses trabalhistas dos seus membros) a opção mais adequada é "union". A expressão "syndicate" é mais corretamente empregada em relação a organizações, corporações, etc., de instituições financeiras, produtivas, etc., a fim de realizarem algum empreendimento. "Syndicate" é também bastante utilizado para se falar de organização criminosa (crime syndicate) em inglês.

  • By contrast, the syndicates of private investors have become more ambitious.
  • Em contraste, as organizações de investidores privados têm se tornado mais ambiciosas.

  • The international investigator said there is a crime syndicate controlling the institutions in the country.
  • O investigador internacional disse que há uma organização criminosa controlando as instituições no país.

Bons estudos.