"Up to no good" x "behave badly": Qual a diferença?

boa tarde pessoal, será que alguém pode me ajudar?
eu li uma frase que dizia, jane realised that her brother was UP TO NO GOOD, because he was always coming home so late, but she told no one.
por acaso esse uu to no good é o mesmo de behave badly or misbehave??

obrigadooooo
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 17 Fev 2011, 12:37.
Razão: Padronizar o título

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
Daniel.S 1 2 11
jane realised that her brother was UP TO NO GOOD, because he was always coming home so late, but she told no one.

minha sugestão: Up to no good pode ser interpretado como "aprontando alguma" ou ainda "se metendo em uma furada"

Jane percebeu que o seu irmão estava aprontando alguma porque ele sempre chegava em casa muito tarde, mesmo assim, preferiu não contar a ninguém.

detalhe sobre o uso da palavra realise: http://www.englishforums.com/English/To ... q/post.htm