Usar o Gone sem os Tempos Perfeitos?

Eu estava vendo um video de uma Americana e ela disse uma frase que realmente me deixou confuso.

A frase é: They want me gone wait for the kicker.

Eu realmente não entendi essa frase,pois não vejo nenhum tempo perfeito ou nem mesmo a voz passiva, alguém poderia me explicar qual estrutura é essa?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
It´s not always that in conversational English it has to make sense.
I would say that the above sentence is something like "they want me gone, wait for the kicker."

So, "wait for the kicker" in this situation seems to me like something a la "me espere/me aguarde".

There is, the gist of it is that "they are kicking themselves/(he/she) is going to kick herself/himself for this one."
The whole thing could be translated into "ele querem que eu vá (embora), (eles que) me aguardem." [eles vão ver só o que eu vou fazer/o que vai acontecer, etc...]

Gone isn´t a verb there, it could mean "acabado/fora (daqui, do jogo, da equipe), morto." in the sense of "de vez" (at least in the team he/she is talking about.
It reminds of Portuguese "ir" (embora) - "o patrão não me quer aqui, ele quer que eu vá./ele não me quer na equipe/ele quer me despedir, etc etc."
PPAULO 6 49 1.3k
It reminds of Portuguese "ir" (embora) - "o patrão não me quer aqui, ele quer que eu vá./ele não me quer na equipe/ele quer me despedir, etc etc."
Outside of that it would be "eles querem acabar comigo/eles não me querem/eles querem acabar com minha carreira/eles me querem morto/eles me querem fora (do jogo, etc).
Context is everything here...