Used to: em referência a algo que ainda se faz

Olá Pessoal!
Já tem um tópico com esse nome. Mas não tirou aminha dúvida. É esta:

Se eu costumava fazer algo e não faço mais eu uso o "Used to".
Mas e se eu costumava fazer algo quando criança e ainda continuo fazendo?????? Por examplo: Eu costumava assistir muito desenho animado. Mas eu ainda faço isso.

Thanks

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Já vi usarem "have always been used to", acredito que seja isso mesmo. Então ficaria como: I've always been used to watching cartoons.
Henry Cunha 3 18 190
Paulo, essa é uma boa pergunta. Sim, 'used to' é empregado para falar de costumes do passado, e que não ocorrem mais. "I used to go to the movies a lot," por exemplo, indica hábito do passado.

Existe uma expressão deste tipo:

I am used to the noise of the city.
I am used to doing heavy work.
I am used to her ways. (Eu estou acostumado com o jeito dela.)

significando um hábito (ou condição) que persiste.

E, para o presente contínuo podemos empregar, por exemplo,

I am getting used to my work.
Henry Cunha 3 18 190
lucasalves escreveu:Já vi usarem "have always been used to", acredito que seja isso mesmo. Então ficaria como: I've always been used to watching cartoons.
Lucas, acho que você se complicou um pouco demais com essa. Seria melhor

I used to watch cartoons all the time.
I used to be watching cartoons all the time. (é dito, mas não adiciona nada)

I would watch cartoons all the time.
I would be watching cartoons all the time. (útil em certos casos)
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:

Minha sugestão é a de que se use "usually". Veja um exemplo de um site australiano.

I usually watched the races [eu costumava assistir as corridas] from the trainers stand with my dad but there were thousands and thousands of people there that day so I went to the top of what...
Henry Cunha escreveu:
lucasalves escreveu:Já vi usarem "have always been used to", acredito que seja isso mesmo. Então ficaria como: I've always been used to watching cartoons.
Lucas, acho que você se complicou um pouco demais com essa. Seria melhor

I used to watch cartoons all the time.
I used to be watching cartoons all the time. (é dito, mas não adiciona nada)

I would watch cartoons all the time.
I would be watching cartoons all the time. (útil em certos casos)
Mas "I have always been used to watching cartoons" está gramaticamente incorreto ou tem um sentido diferente daquele proposto no tópico?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Henry Cunha 3 18 190
Bem, não é questão gramatical. Por exemplo, deixando de lado o advérbio (para simplificar), essa construção é comum:

I have been lied to. = Me mentiram.
I have been fired on. = Me atiraram.
I have been used. = Se aproveitaram de mim.
I have been used to defraud the bank. = Se utilisaram de mim para fraudar o banco.

É mesmo questão de ter criado uma ambiguidade no entendimento.
Flavia.lm 1 10 100
Paulo Messias escreveu:Olá Pessoal!
Já tem um tópico com esse nome. Mas não tirou aminha dúvida. É esta:

Se eu costumava fazer algo e não faço mais eu uso o "Used to".
Mas e se eu costumava fazer algo quando criança e ainda continuo fazendo?????? Por examplo: Eu costumava assistir muito desenho animado. Mas eu ainda faço isso.

Thanks
Paulo, não se diz "Eu costumava" em português para algo que vc ainda faz. Usa-se "Eu costumo". Em inglês = I am used to watching cartoons.