Uso da expressão "from cover to cover"
Hoje escutei esta expressão num filme: "I read the Bible from cover to cover and..."
Uma tradução aproximada seria ler o livro do início ao fim, de cabo a rabo, de ponta a ponta, certo?
A dúvida é: a expressão em inglês pode ser usada em outras situações que não sejam a respeito de livros?
Thanks!!
Uma tradução aproximada seria ler o livro do início ao fim, de cabo a rabo, de ponta a ponta, certo?
A dúvida é: a expressão em inglês pode ser usada em outras situações que não sejam a respeito de livros?
Thanks!!
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Resposta mais votada
Os usos de "from cover to cover" estão quase que 100% ligados a livros e revistas, significando "ler do começo ao fim". Acredito que, no universo dos idiomas, tudo é possível vez ou outra (como licença poética, etc), porém, minha recomendação é a de que você utilize esta expressão apenas no seu contexto mais comum: livros e revistas.
Exemplo e definição do Oxford Dictionary:
From cover to cover: from beginning to end of a book or magazine.
It’s a book to be read from cover to cover.
É um livro para se ler do começo ao fim.
Bons estudos. Compartilhe.
Exemplo e definição do Oxford Dictionary:
From cover to cover: from beginning to end of a book or magazine.
It’s a book to be read from cover to cover.
É um livro para se ler do começo ao fim.
Bons estudos. Compartilhe.