Uso da palavra Inside no inglês

Eu gosto bastante de traduzir as músicas das minhas bandas preferidas para a prática do inglês e fazendo isso me deparo com a seguinte letra:

"...Never give up keep believing inside..."

O que me chamou a atenção, é o uso da palavra Inside aqui. Eu não consigo achar uma tradução legal para esta frase já que a minha cabeça ficaria algo como "acreditando dentro" ou "acreditando no interior", algo desse nível. Vejo que este tipo de situação acontece em muitas outras músicas que eu escuto. Alguém tem alguma tradução boa. Muito obrigado!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
"...Never give up keep believing inside..."
Somehow I think it should be thought in a reverse way. So reworking that, it would become "...


Keep believing inside (from within); never give up.
Dentro de você continue acreditando, nunca desista.


If you believe inside, it´s not a superficial belief, it´s not only for show. You really believe what you say you believe, hence you become a confident person if you do that!
External factors don´t throw you off the track, because you do believe!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 35 575
" no seu eu interior "
" em quem você é "
"...Never give up keep believing inside..."

Keep believing inside pode-se dizer que significa não desviar do que se acredita
Ou continue acreditando fielmente ou profundamente
Mas uma boa tradução seria apenas: "... Nunca desista continue acreditando..."

Procure não traduzir ao "pé da letra" pois geralmente ocorrem muitos erros e
Não se esqueça que músicas assim como poesias possuem licença poética.

Espero que eu tenha ajudado :)