Uso de apóstrofo com (IN)
Olá, li que o apóstrofo pode ser usado para omitir letras e há casos bem comuns, mas não ficou claro se posso usá-lo de forma menos comum para criar uma expressão ou marca, por exemplo eu quero usar o IN abreviado como 'n para não repetir o i, pois a palavra precedente termina com a letra e som de i igual ao IN, vou mostrar um exemplo similar ao meu caso (não é pra significar nada exatamente):
lati'n bridge ==> lati in bridge
Eu posso usar assim? Será que pode passar a idéia errada, por exemplo alguém achar que o 'n significa AND?
lati'n bridge ==> lati in bridge
Eu posso usar assim? Será que pode passar a idéia errada, por exemplo alguém achar que o 'n significa AND?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Msun,
Você quer usar (lati) e, depois, usar ('n bridge) no lugar de (in bridge). Pergunta: o que significaria "in bridge"? Bom, se não é para significar nada, também, não precisa estar nos padrões comuns do inglês - acredito que este uso do (') não é comum. Com isso, minha dica é que vá em frente e diga (lati 'n bridge) sim, por que não? Marca é marca e não é preciso, às vezes, se preocupar com regras e sentidos.
Você quer usar (lati) e, depois, usar ('n bridge) no lugar de (in bridge). Pergunta: o que significaria "in bridge"? Bom, se não é para significar nada, também, não precisa estar nos padrões comuns do inglês - acredito que este uso do (') não é comum. Com isso, minha dica é que vá em frente e diga (lati 'n bridge) sim, por que não? Marca é marca e não é preciso, às vezes, se preocupar com regras e sentidos.
donay mendonça escreveu:Msun,
Você quer usar (lati) e, depois, usar ('n bridge) no lugar de (in bridge). Pergunta: o que significaria "in bridge"? Bom, se não é para significar nada, também, não precisa estar nos padrões comuns do inglês - acredito que este uso do (') não é comum. Com isso, minha dica é que vá em frente e diga (lati 'n bridge) sim, por que não? Marca é marca e não é preciso, às vezes, se preocupar com regras e sentidos.
Olá donay mendonça, percebi que não fui bem claro no meu exemplo, lati é um substantivo qualquer terminado em "i" (com som de "i" sonoro), pode ser o nome de uma pessoa por exemplo, e o "in bridge" era pra significar "em alguma coisa", numa ponte, numa casa, numa bolsa, etc. Quando disse não significar nada quis dizer que a expressão toda não tinha um contexto, acho que ficou mais claro agora.
Portanto, a parte obrigatoria é o "in", meu receio maior é não ficar claro que o 'n estaria funcionando como "in", mas obrigado pela opinião.
Concordando. Sim, pode. É bem comum em inglês "inventar" uma soletração diferente para identificar uma marca. Só cuidado que 'n geralmente significa 'and' e não 'in'. Mas veja um exemplo hipotético:
A cidade de River quer turistas no outono (the fall), estação muito boa do ano, e o rio da cidade é ademais bom para pescar ou nadar. Então inventaram este slogan turístico com um sentido duplo:
Fall'n River: It's Time! = Outono no Rio / Caia no Rio: Tá na Hora!
Just a dumb example to illustrate how contractions can work
A cidade de River quer turistas no outono (the fall), estação muito boa do ano, e o rio da cidade é ademais bom para pescar ou nadar. Então inventaram este slogan turístico com um sentido duplo:
Fall'n River: It's Time! = Outono no Rio / Caia no Rio: Tá na Hora!
Just a dumb example to illustrate how contractions can work
Obrigado donay mendonça e Henry Cunha, me ajudaram a esclarecer esta questão. Abraço!