Uso do Don't antes do pronome: "don't you...?''

Boa tarde,
Pessoal eu reparei que algumas raras situações em textos de sites em inglês algumas frases na negativa usam a seguinte regra:

Auxiliar DO na forma negativa + pronome pessoal + verbo

Como por exemplo um trecho da música do Imagine Dragons - It's time, quase no final do refrão ele diz:
"...Now don't you understand..."

Portanto esta é minha dúvida, essa inversão do auxiliar DO em frases negativas para antes do pronome é gramaticalmente aceita? ou ela é apenas usada em conversas informais? e também, posso utilizar para qualquer verbo?

Obrigado a todos pela atenção.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Dicas:

Portanto esta é minha dúvida, essa inversão do auxiliar DO em frases negativas para antes do pronome é gramaticalmente aceita? ou ela é apenas usada em conversas informais? e também, posso utilizar para qualquer verbo?


Sim, é gramaticalmente aceita/correta/padrão. Trata-se da forma interrogativa-negativa contraída.

Don't you understand? --> Você não entende?
Don't you like it? --> Você não gosta disso?
Don't we have to wait? --> Nós não temos que esperar?


É típica de linguagem falada. Pode ser usada em outras situações além de conversas informais. Você usa no simple present - auxiliar negativo 'don't'.
Olá Donay, antes de mais nada obrigado pela reposta, entendi o que você disse, contudo ainda estou com uma única dúvida nas raras frases que eu vi, essa inversão do auxiliar DO não é utilizada como interrogativa e sim como uma simples frase negativa sem ter ocorrido nenhuma pergunta.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Lucas,

Don't - trata-se de um uso que visa "dar ênfase", "chamar a atenção".

“It's freezing in here!” “Don't I know it.” [Merriam Webster]
"Está congelando aqui" "Concordo plenamente" (e eu não sei?)

Don't you understand.
É claro que você entende. Vai me dizer que não entende?
Donay, obrigado mais uma vez, agora ficou claro eu entendia o contexto dessas frases com o DON'T no inicio, já que com a leitura uma frase complementa a outra apenas fiquei curioso se isso era gramaticalmente aceito, pois é um caso atípico de ser ver, contudo valeu pela força. Abraços
Outras frases comuns são "Don't you tell me what to do" ou "Don't you dare doing that". Como o Donay explicou com perfeição, é pra dar ênfase ou chamar a atenção para aquilo. E é correto! É até bonito, não é? Eu gosto! Rs.