Uso do -ING em ''All this superhero-ing is ruining my marriage.''

In the episode 6x11 of The Flash Iris used this exact sentence: "I'm afraid that all this superhero-ing is ruining my marriage."
I have no problem whatsoever translating that to portuguese, but I have never seen "ing" used in the same way as "ish" is used (as a independent word).
Can someone shed some light on the matter?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Essa vida de super-herói está arruinando meu casamento.
Essa vida de ficar sendo super-herói por aí, está arruinando meu casamento.

Super hero-ing, would be classify "super-hero" like an activity, a verb, "-ish" has an adjective ring to it.
The "-ing" suffixation is rarer and rather colloquial, though (most verbs have a ING - gerund form, that´s why). So, they are more likely to be found with initials/anagram words (SMS/GPS, and so on).

Other examples: SMS-ing - sending short messages via cellphone./my introduction to GPS-ing.