Uso do ING (gerúndio) em inglês

Olá pessoal, já vi alguns casos de usar o "to + um verbo no ing"
por exemplo num site (better at english) tem um tópico sobre como dizer as horas, ai a moça fala:

"[...] American and British English usage when it comes to telling time "

e uma musica que o cantor fala:

"No one knows what it's like, to be hated, to be fated to telling only lies "

Será que é algo com o verbo to tell em sí, pq nos dois exemplos q eu vi é o verbo to tell, ou seria só coincidência mesmo? :lol:

eu poderia ter falado " when it comes to tell time" e " to be fated to tell only lies" ? se sim, teria algum diferença, qual é mais usado, etc.?

Desde já agradeço,

Obrigada ;)

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Em relação à expressão "when it comes to", usamos sempre "ING" em seguida.

Em relação à "to be fated", na minha opinião, tanto "to tell" quanto "to telling" podem ser usados. A forma "to telling" é mais aceita.
Henry Cunha 3 18 190
Expandindo um pouco o que o Donay disse, quando uma forma verbal segue "when it comes to", o que realmente está sendo dito é

when it comes to the act of living / telling / seeing / staying / etc. = o ato de viver, contar, etc.

O 'gerund' inglês funciona da mesma maneira como esses infinitivos em português, representando uma ação "substantiva".

Mas no outro caso me parece que o comum é o uso do infinitivo, em expressões como

This motor is designed to reach high temperatures.
His efforts were fated to fail.

Com to be + part. passado:

He is going to be forced to tell the truth.
That was the proof they needed to be allowed to go free

Eu não sei se houve alguma necessidade artistica, mas essa frase não necessita de gerúndio:

No one knows what it's like, to be hated, to be fated to tell only lies.

Experimente substituindo, por exemplo:

to be fated to die a thousand deaths.
to be fated to walk forever.
to be fated to see only black.
Obrigada Donay e Henry, excelente explicação! gostei msm!

see ya ;D
Amigos, tenho sérios problemas com gerundio... só sei usar no present continuous e no past continuous. no resto vou meio de ouvido.

alguém teria alguma dica para me passar?

- um dia vi uma placa escrita: "no running", para não correr, porque não usou "no run?"

- Gosto de falar com você! - "I really like talking to you", porque não "I really like to talk to you?"


obrigada
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Renatinhas,

Isso é algo que se aprende aos poucos. Com muita observação, dia após dia.

1. "No" é usado com outro verbo acrescido de ING para se indicar proibição.

No parking: proibido estacionar.
No smoking: proibido fumar


2. No caso do "like" as duas formas são possíveis: ING ou TO. Como disse, é algo que você vai ter que assimilar com o tempo/convívio e observação.



Bons estudos!