Uso do verbo mais ING
Há muitos anos, quando eu tinha o sonho de aprender inglês, estudando nestes cursinhos por aí, explicaram que após algumas palavras (acho que stop, of, to, etc.) utiliza-se o verbo com ING. Isto para mim não se tratava de nada intuitivo, sempre tive a dúvida se outra forma, mais intuitiva para os brasileiros seria aceita. Abandonei estes cursos e nunca mais tive oportunidade de perguntar a ninguém.
Na música “New York, New York”, cantada por Frank Sinatra aparece a frase:
“Start spreading the news”. A tradução, acho, seria: “Comece a espalhar a notícia”. Porém, penso que não ficaria muito ruim se fosse traduzida como: “Comece espalhando a notícia”.
A minha dúvida é se em inglês ficaria muito ruim ou incompreensível ou seria totalmente inaceitável falar ou escrever: “Start to spread the news”.
Grato.
Na música “New York, New York”, cantada por Frank Sinatra aparece a frase:
“Start spreading the news”. A tradução, acho, seria: “Comece a espalhar a notícia”. Porém, penso que não ficaria muito ruim se fosse traduzida como: “Comece espalhando a notícia”.
A minha dúvida é se em inglês ficaria muito ruim ou incompreensível ou seria totalmente inaceitável falar ou escrever: “Start to spread the news”.
Grato.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Hey Tião, what's up?
Aqui no English Experts há várias discussões sobre o assunto, confira nos links abaixo:
Espero ter ajudado!
See ya
Aqui no English Experts há várias discussões sobre o assunto, confira nos links abaixo:
- Infinitivo x Gerúndio: Quando e Como usar o ING
- Como saber quando devo usar o gerúndio(ING) em inglês
- Quando eu uso os verbos no gerúndio em inglês
- Uso do "ING" depois de verbos
- Usos da terminação -ing
- English Podcast 13: Entendendo o uso do -ing
- ING com sentido de infinitivo
- When do we use the to-infinitive instead of -ing form?
Espero ter ajudado!
See ya