Uso do Will

Primeiramente vou colocar um texto curto.

And I'll go into a store now and pick up some books. I'll pick up the one that have covers that look interesting. And then I'll flip through them until i see some words that i know. Most of the pages are filled with words that i don't know. But then i'll see some words that Mrs. Lord taught me - an or is or the - and i'll stare at them. It feels so good to know them.

Neste texto há o uso do will várias vezes, mas não é representando o futuro, a personagem esta contando algo que costuma fazer(talvez por isso seja usado o will? acho que já li algo a respeito de usar o will para coisas cotidianas).

A frase "And I'll go into a store now and pick up some books" eu traduziria assim "E eu vou a uma livraria e pego alguns livros".

Bom, depois de tudo isso, minhas perguntas são:
1 - O uso do will é realmente por ser uma atividade cotidiana?

2 - Se eu quisesse escrever a frase "And I'll go into a store now and pick up some books" realmente no futuro, querendo dizer assim "Então eu irei a livraria e pegarei alguns livros", como eu encaixaria esta frase neste texto?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
And I am going to a bookshop/bookstore right now* and peer at/get/buy some books. I'll pick up the ones with the most interesting covers. Then I'll flip (or browse) through them until I see some words that I know.
Most pages are filled with words (alternatively, could be full of words...) that I don't know.
But then I'll look for some words that Mrs. Lord have taught me. It feels so good when I find them/those words.


Neste texto há o uso do will várias vezes, mas não é representando o futuro, a personagem esta contando algo que costuma fazer(talvez por isso seja usado o will? acho que já li algo a respeito de usar o will para coisas cotidianas).

Pode usar will, no primeiro eu coloque "I am going to..." para indicar uma decisão tomada "nesse momento/agora".

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
A frase "And I'll go into a store now and pick up some books" eu traduziria assim "E eu vou a uma livraria e pego alguns livros".

Aqui, entendi o que você quis dizer com "pegar", mas em português. Em inglês, esse "pegar" seria outra coisa; por exemplo, "I´ll take".
Quando você diz "pick up", sugere-se que você "vai pegar" no sentido de comprar, pelo menos pra mim é isso.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Bom, depois de tudo isso, minhas perguntas são:
1 - O uso do will é realmente por ser uma atividade cotidiana?
Grosso modo, para uma decisão que envolve certeza e que você acaba de tomar tipo "agora fiquei com raiva, eu vou matar você. (I am going to kill you)". Se alguém disse isso, corra! é uma decisão tomada na hora...mas com sérias intenções de fazer.


*veja que enfatizei com "right now", a decisão tomada agora (no momento em que se fala, e não há dúvida, vou lá na loja de livros [livraria].


--------------------------------------------------------------
2 - Se eu quisesse escrever a frase "And I'll go into a store now and pick up some books" realmente no futuro, querendo dizer assim "Então eu irei a livraria e pegarei alguns livros", como eu encaixaria esta frase neste texto?

INTO sugere transformação em alguma outra coisa, TO seria mais pra indicar "ir em direção à..." no presente contexto.

Quanto ao "O pegarei alguns livros" já fiz as considerações previamente.



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Talvez você goste de saber que livraria (onde você compra os livros) é "bookstore/bookshop", por exemplo a Siciliano, a Cultura, etc.
Na escola/faculdade etc, livrarias públicas etc, você dá o nome de "library" (biblioteca). Cuidado, que é um "false friends", muita gente no início pode pensar que "library" se traduz por "livraria'', não. Não é o caso.
PPAULO escreveu:Neste texto há o uso do will várias vezes, mas não é representando o futuro, a personagem esta contando algo que costuma fazer(talvez por isso seja usado o will? acho que já li algo a respeito de usar o will para coisas cotidianas).

Pode usar will, no primeiro eu coloque "I am going to..." para indicar uma decisão tomada "nesse momento/agora".
Quando eu leio esta história - não coloquei o texto inteiro, só uma parte - eu não tenho essa sensação que ele esta tomando a decisão de comprar o livro naquele momento naquele momento e sim que esta contando que isso é algo que ele costuma fazer, neste caso não caberia o right now. Na realidade é por isso que fiquei em dúvida, porque estariam usando o will, pois me parece um uso do presente
PPAULO escreveu: 2 - Se eu quisesse escrever a frase "And I'll go into a store now and pick up some books" realmente no futuro, querendo dizer assim "Então eu irei a livraria e pegarei alguns livros", como eu encaixaria esta frase neste texto?

INTO sugere transformação em alguma outra coisa, TO seria mais pra indicar "ir em direção à..." no presente contexto.

Quanto ao "O pegarei alguns livros" já fiz as considerações previamente.
Você falou isso:
Quando você diz "pick up", sugere-se que você "vai pegar" no sentido de comprar, pelo menos pra mim é isso.

Mas isso não responde a minha pergunta, que é: como escrever essa frase no futuro "And I'll go into a store now and pick up some books" , mas no contexto do texto já apresentado. No texto que já coloquei a sensação é de que não se esta falando no futuro, por isso a pergunta.

Não sei se estou conseguindo ser claro com a pergunta
Henry Cunha 3 18 190
Podemos chamar esse uso de "will" um que expressa atividades passadas, correntes, ou futuras -- vivenciadas, antevistas, ou previstas. O interlocutor se posiciona no presente, por necessidade, mas faz referência a ações que, embora reais, existem imaginadas sem tempo específico.

É uma tática literária expressiva, e também de bom uso no nosso dia-a-dia:

Commands are given. He will obey. He is, after all, a professional soldier.
She has always looked after him. No one else will, so she does it.
PPAULO 6 49 1.3k
Houston, we have a problem!

You said initially that “primeiramente vou colocar um texto curto”, so I thought it was a finished bit of it. You should have said “primeiramente, vou colocar um trecho (excerpt from/part of) de um texto...”

Second, to talk about events that are repeated or usual, something that often happens or it´s a habit, hobby, scheduled thing (go to school, to study etc) we use the simple presente (verb tense) it´s preferable, at least to basic learners like me.


Thus, I redo it to:

And always/often/usually go into a store and pick up some books. I more often than not, pick up the ones that have interesting covers. And then flip through them until I see some words that I know. Most pages are filled with words that I don't know, though.
But then, it´s I commonly find/I generally see some words that Mrs. Lord have taught me - and I stare at them. It feels so good to recognize/spot them!




==============================
Will, pelo menos por enquanto, eu diria a você para só usar no passado -would-
(no sentido/contexto que você perguntou. Isto é, coisas cotidianamente feitas no passado.)


When I was a little child, I would go to a storebook/library and would pick up some books. (aqui significando que eu ainda vou, ocasionalmente, mas sendo um costume. [de tempos em tempos] Ou vou sempre, quase cronologicamente de mês em mês ou a cada ano etc...)
É algo que eu fazia sempre, e ainda faço.




When I was a little child, I used to go to a store storebook/library to pick some books.
When I was a little child, I used to go to a store storebook/library and pick some books.
(tem leve diferença aqui, com TO e AND)
Aqui era um costume, algo que eu fazia sempre, mas não vou mais (é algo que não faço mais)



===== Further reading, if you wish. ====
http://learnenglish.britishcouncil.org/ ... ast-simple