Utilização de adjetivo + substantivo
Olá a todos,
Sempre aprendi que, no inglês, o adjetivo vem antes do substantivo e não lembro de ter visto exceções (no português, uma das formas é mais comum, mas as duas são possíveis). Mas, lendo um artigo do George Orwell sobre uma biografia do Salvador Dali, vi a seguinte frase:
Sempre aprendi que, no inglês, o adjetivo vem antes do substantivo e não lembro de ter visto exceções (no português, uma das formas é mais comum, mas as duas são possíveis). Mas, lendo um artigo do George Orwell sobre uma biografia do Salvador Dali, vi a seguinte frase:
A parte em negrito me chamou a atenção pois, diagnosis é um substantivo que pode ser traduzido como "diagnóstico" e narcissistic é "narcisista". Entretanto, vejam, que o adjetivo aqui está depois. Aproveito para perguntar o significado da palavra even aqui. O que significa? Poderíamos traduzir a frase acima da seguinte maneira?Dali is even by his own diagnosis narcissistic, and his autobiography is simply a strip-tease act conducted in pink limelight.
Obrigado!Dali é even(?) pelo seu próprio diagnóstico narcisista...
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
"Dali is even by his own diagnosis narcissistic..."
Dali é narcisista (EVEN) até pelo seu próprio diagnóstico.
Dali was well aware of his narcissistic personality, and he doesn´t hide that in his autobiography, as the following events he told, the one of the girl, then one of the bat, and so on and on.
That doesn´t mean that he diagnosis himself a narcissist with all that words, but that he (in his memoirs) takes pride of being such a "spoiled brat".
Dali é narcisista (EVEN) até pelo seu próprio diagnóstico.
Dali was well aware of his narcissistic personality, and he doesn´t hide that in his autobiography, as the following events he told, the one of the girl, then one of the bat, and so on and on.
That doesn´t mean that he diagnosis himself a narcissist with all that words, but that he (in his memoirs) takes pride of being such a "spoiled brat".
Entendi porque nacissistic está depois de diagnosis!
É porque nacissistic não está funcionando essencialmente como adjetivo de diagnosis. ''Dali is even by his own diagnosis narcissistic'' - ''Dali é, mesmo pelo seu próprio diagnóstico, narcisista ''. É como se alguém simplesmente dissesse 'Dali is narcissist'' (Dali é narcisista).
Acho que é isso.
É porque nacissistic não está funcionando essencialmente como adjetivo de diagnosis. ''Dali is even by his own diagnosis narcissistic'' - ''Dali é, mesmo pelo seu próprio diagnóstico, narcisista ''. É como se alguém simplesmente dissesse 'Dali is narcissist'' (Dali é narcisista).
Acho que é isso.
Yep, Marlon, you caught my drift. Well done!
Indeed by saying "Dali is even by his own diagnosis narcissistic..."
the author of the feature/text is, by some measure agreeing that he (or everyone) tacitly agrees that he is narcisistice, hence the "even" (wich includes now Dali)
We could well state that "Dali narcissistic..." [everyone else´s knowing that] even by his own diagnosis [now includes Dali himself, either he just arrived to the conclusion or he acknowledge that way earlier than now.]
Indeed by saying "Dali is even by his own diagnosis narcissistic..."
the author of the feature/text is, by some measure agreeing that he (or everyone) tacitly agrees that he is narcisistice, hence the "even" (wich includes now Dali)
We could well state that "Dali narcissistic..." [everyone else´s knowing that] even by his own diagnosis [now includes Dali himself, either he just arrived to the conclusion or he acknowledge that way earlier than now.]