Valuable x Invaluable: Qual é a diferença

3 13 98
Nós já sabemos a confusão que os falsos cognatos fazem na cabeça dos estudantes. Porém, nunca pensei que um prefixo também poderia confundir. Vamos para uma palavra que li hoje num texto.

Valuable: significado "very useful or important"

Agora vamos acrescentar o "in". Vem logo na nossa mente a correlação com o português, por exemplo, competente e incompetente ( negação ). Porém no inglês, surpreendentemente o "invaluable" tem significado diferente.

Invaluable ( /ɪnˈvælyəbl; ɪnˈvælyuəbl/ ): extremely useful
Ex.: The book will be invaluable for students in higher education.

Alguém aqui já se confundiu com uma palavra parecida?

Thank you advance for your participation.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 18 190
Temos esse fenômeno em português também, com, por exemplo, estimável e inestimável.

Mas visto de outra maneira, não existe contradição:

Valuable: that which can be valued; of great value.
Invaluable: that which cannot be valued; of immeasurable value.

It's almost a mental trick. I wonder if this apparent departure from the rule (of positive to negative shift) occurs with words related to measurement and estimation. It's not an 'in' prefix in this case, but the effect of positive magnification is similar for:

The measurable benefits of vitamin A.
The immeasurable benefits of clean air.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 13 98
Muito bem lembrado Henry. Obrigado pela resposta.
Ótima dica. Detalhe aparentemente trivial mas na hora de uma tradução, huuummm... Mais um ponto pra se prestar bastante atenção... Mas acho que nesses casos não se tratam de sufixos e sim partes do radical da palavra mesmo.
6 77
A comparação entre "valuable" e "invaluable" é a mesma que entre "flammable" e "inflammable".

Flammable = inflamável
Inflammable = inflamável
Non-flammable = não inflamável
É como o nosso "estimável" e "inestimável" , que têm sentidos semelhantes.