...Facebook’s Chief Security Officer... - Tradução em português

And as the broader public has merely scratched the surface of the tangled webs politicized social media platforms weave, Facebook’s Chief Security Officer has already decided to get the hell out of dodge. One can only imagine what some real digging would unveil.

Me ajudem com essa tradução?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
Olá Ivanginato, sorry but apenas fiz uma versão do período que você postou.

"One" no texto é forma indeterminada como "everyone" - sei que é alguém, só não precisei quem é.

Poderíamos "traduzir" "one" mais fielmente no contexto apresentado como "alguém, uma pessoa" ou simplesmente "só se pode imaginar que uma investigação profunda revelaria (quem pode imaginar não sei, mas sei que se pode ...)"
Essa última seria uma tradução bem mais técnica do que a "versão" que apresentei.

Acho que é isso!

Ah, Parabéns pela perspicácia.kkk

Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
16 60 498
Sugiro:

"E como o público em geral apenas se envolveu superficialmente com as plataformas de mídias sociais politizadas, o diretor de segurança do Facebook já decidiu se esquivar (se evadiu). Só podemos imaginar o que uma investigação profunda revelaria."
Eu não entendi o uso do “One” como “nós”