Como dizer "Já que" em inglês

Como se fala Já que em inglês? Quais as opções?

Ex.: Já que ninguém ouviu, eu vou lá.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Já que em inglês com pronúncia, explicações e frases traduzidas. Leia mais esta super dica e melhore o seu vocabulário e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

De acordo com o dicionário Aulete, a expressão já que é usada antes de se mencionar a causa de algo, aquilo que é motivo para se fazer ou querer alguma coisa, ou a razão para se pensar de determinado modo.
  • "Já que todos estão de acordo, podemos encerrar o debate."
Há três maneiras extremamente comuns de se traduzir a expressão já que para o inglês. Falantes nativos utilizam since, as e as long as. Vamos conferir a seguir.

I. Since
  • I'll make lunch, since you're so busy. [Eu vou fazer o almoço, já que você está tão ocupada.]
  • We could go and see them, since we're here. [Nós podíamos ir vê-los, já que estamos aqui.]
  • I'll take you home today. "OK. Since you insist." [Vou te levar para casa hoje. "OK. Já que você faz questão."]
  • Since you've finished, you can go out and play. [Já que você terminou, você pode sair e brincar.]
II. As
  • As it was getting late, we decided to go home. [Já que estava ficando tarde, nós decidimos ir para casa.]
  • I made you some coffee, as you don't like tea. [Eu fiz café para você, já que você não gosta de chá.]
  • You can go first as you're the oldest. [Você pode ir primeiro, já que é o mais velho.]
III. As long as
  • As long as I'm here, we may as well begin. [Já que eu estou aqui, podemos começar.]
  • As long as you're going there, please buy some ham. [Já que você está indo lá, por favor, compre um pouco de presunto.]
  • Please pick up some milk as long as you are going to the store. [Por favor, compre leite, já que você está indo à loja.]
Por hoje é só. A dica chegou ao fim!

Perguntas e comentários são bem-vindos!

Este post recebeu colaborações de: CrisMcBrain, lucasdfr25, Simon Vasconcelos, lukasmoreir, Phil Santos e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Hello Ágata,

I'm not sure if you can use "how" in this kind of sentence. But the right way (or at least, the most common way) to say that would be using the word "since".

Ex:
"Since nobody listened to me, I left the place"

A simpler way to say that would be
"Nobody listened to me, so I left the place"

Hope that helps!
23 127 1.7k
As: já que

A) As nobody listened to me, I turned around and left. [Já que ninguém me deu ouvidos, eu me virei e fui embora.]
B) As we were at home, we decided to watch a film. [Já que estávamos em casa, decidimos assistir um filme.]

Since: já que

A) Since you don't want to eat it, I'll give it to John. [Já que você não quer comer, vou dar isto ao João.]
B) You can go there now, since you're here. [Você pode ir lá agora, já que está aqui.]

Bons estudos.
"Since" pode substituir o "as" sem nenhum problema.

Ex:

Since I put on weight easily, I'm forever on a diet.
As I put on weight easily, I'm forever on a diet.

Voce também pode usar "being as".

Ex:

Being as I put on weight easily, I'm forever on a diet.

Acho que o "being that" também possui mesma aplicação.

EX:

Being that I love you so much, in the end they all will say: Breaking someone else's heart again.
As I love you so much, in the end they all will say: Breaking someone else's heart again.

Obs.: Thanks Serj Tankian for the phrase above.

That's it Ágata, see you.
Por exemplo:

Já que você não vai , eu vou.
Já que todos estão aqui, eu vou fazer o discurso.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Opção:

Since

Since we've got a few minutes to wait for the train, let's have a cup of coffee. - Cambridge
Já que nós temos alguns minutos para esperar o trem, vamos tomar uma xícara de café.
11 219
Seeing as

...somewhat contradicts his oft-trumpeted Christian faith. There's the way his selection makes Romney look more of a weak flip-flopper than ever, seeing as he has said he doesn't even agree with Ryan on various crucial issues. The Guardian
Eu usaria "since".
"Since nobody has listened to me..."
As long as

Apesar de também significar "contanto", pode ser traduzido como "já que" dependendo do contexto.

Exemplo: "As long as we're here, how about grabbing a coffee?"
(Já que estamos aqui, que tal tomarmos um café?)
Olá,

Uma dica é verificar o contexto geral, por exemplo se é informal, se deseja transmitir algum sentimento, etc.

Outra coisa é que caso o estudante esteja em um nível avançado onde esteja "apenas" ganhando vocabulário, é interessante que conheça várias formas de falar a mesma coisa como por exemplo expressões, mas sem se delongar muito em expressões estritamente regionais, pois varia muito de cidade para cidade e são muitas, isso ocorre também com gírias, lembrando que expressões e gírias também podem cair em desuso e serem substituídas com o tempo.

Quando se usa uma expressão pode ocorrer uma mudança na forma que o interlocutor entende, veja diferença:

Já que ninguém me escutou, eu virei e saí de lá.

- Due to/thanks to the politeness/interest when I was talking I left.(ironia)

- Considering I was like/kinda taking to a wall, the best option was to leave.(figura de linguagem possivelmente com menos indignação ou insatisfação)

- Guys/folks/co-workers/people were so vacant(ou... Were so spaced out, ou ainda... Were vaguely listening to me) I decided to "take advantage of time to do something/leave" (percepção de distração dos que seriam os ouvintes e adição de iinformação: "eu decidi aproveitar o tempo para fazer algo/eu decidi ir embora")

Colocando opinião também pode ser: "I stopped wasting my time" ao invés de "ir embora" (to leave/to go away).

Se é sair do assunto apenas e continuar fazendo algo(ex.: trabalhar) pode ser "keep working", ou continuar em frente na rotina/agenda deixando o lugar "move on".

Outro contexto...

Once you have bought it, you are more likely to keep it .

Já que(uma vez que) você comprou fica com ele.

Outras opções:

As a result of
As long as
As things go
By cause of
By reason of
For
For the reason that
For the sake of
In as much as
In view of
Now that
Seeing
Whereas

Como também estudo e estamos sempre aprendendo solicito que me corrijam se algo estiver errado e desde já peço desculpas, espero ter ajudado, grato.