Como dizer "Trabalho torturante" em Inglês
Olá pessoal,
Eu já vi que "torturous" não é usual, quais seriam suas sugestões de forma que fique uma frase natural?
Contexto:
Eu já vi que "torturous" não é usual, quais seriam suas sugestões de forma que fique uma frase natural?
Contexto:
Thanks in advance.É muito provável que você passe de uma atividade frenética, desconectada de seus potenciais, tipo o trabalho-tortura, para a distração ou farra compulsiva, em que ambos extremos são autodestrutivos.
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
In a normal, usual situation I would think of "a back-breaking" job/work. (something close to the concept of 'trabalho-tortura',
But given the surrounding context, I would think of "the probability (or "chances are that you..." go from extreme to the other - from workaholic to a pleasure-seeker, a party animal or go out a lot" (socialize as if there's no tomorrow - or "with a vengeance" ), etc.
Both extremes are destructive/counterproductive, the balance is in the middle.
That's a description, sort of. Others may give a terser or improved version of it.
But given the surrounding context, I would think of "the probability (or "chances are that you..." go from extreme to the other - from workaholic to a pleasure-seeker, a party animal or go out a lot" (socialize as if there's no tomorrow - or "with a vengeance" ), etc.
Both extremes are destructive/counterproductive, the balance is in the middle.
That's a description, sort of. Others may give a terser or improved version of it.
Both extremes are destructive/counterproductive, the balance is in the middle, we need both, at the right time.