Transcrição Dialogo Final do clipe Doja Cat - Kiss Me More

Por mais que eu tente, não consigo entender 100% do que é dito no diálogo que existe no final do clipe. Alguém poderia transcrever em inglês o que elas falam?
Ref. youtube

Muito obrigado.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 26 454
KISS ME MORE KISS ME MORE [Tradução]
I.A. Voice: Oxygen level: stable Voz da inteligência artificial: Nível de oxigênio: estável
Man's voice on radio: Transmission. Observe and inspect the Planet Her Voz do homem no rádio: Transmissão. Observe e inspecione o Planeta Her
Astronaut: Come on! Astronauta: Vamos lá!
We hug and yes, we make love Nos abraçamos e sim, fazemos amor
And always just say "Goodnight!" E sempre dizemos apenas "Boa noite!"
La... La... La... La... La... La... La... La... La... La...
And we cuddle, sure I do love it E nos abraçamos, claro que eu realmente adoro isso
But I need your lips on mine Mas eu preciso dos seus lábios nos meus
Can you kiss me more? Você pode me beijar mais?
We're so young, boy Somos tão jovens, rapaz
We ain't (haven't) got nothin' to lose Não temos nada a perder
Oh... Oh... Oh... Oh...
It's just principle É apenas o começo
Baby, hold me Amor, me segure
'Cause (Because) I like the way you groove Porque eu gosto do jeito como você se mexe
Oh... Oh... Oh... Oh...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
I... I feel like fuckin' somethin' Eu... Eu sinto como se estivesse estragando algo
But we could be corny, f*** it! Porém, podíamos ser bregas, que se dane!
Sugar, I ain't no (am not) dummy, dummy Docinho, não sou nem um pouco estúpida
I like to say "what if...", "but if..." Gosto de dizer "e se...", "mas se..."
We could kiss and just cut the rubbish Poderíamos nos beijar e apenas parar de enrolar
Then I might be on to somethin' Então estou a um passo de descobrir algo
I ain't (am not) givin' you one in public Eu não vou te dar um em público
I'm givin' you hundreds, f*** it! Eu vou te dar muitos, que se dane!
Somethin' we just gotta get into Algo que temos apenas que aceitar
(I) sign first, middle, last (name) on the wisdom tooth Assino o primeiro (nome), o do meio e o último até no dente do siso
N***** (boys) wishin' that the pussy was a kissin' booth Os manos querendo que aquela bu***** fosse uma barraca do beijo
Taste breakfast, lunch and gin and juice Prove o café da manhã, o almoço e o gim com suco
And that dinner just like dessert too E aquela janta como sobremesa também
And when we french, refresh, gimme (give me) two E quando nos beijarmos, renove, me dê dois
When I('ll) bite that lip, come get me too Quando eu morder esse lábio, venha me pegar também
He wants lipstick, lip-gloss, hickeys too, huh Ele quer batom, brilho labial, chupões também, hein
Can you kiss me more? Você pode me beijar mais?
We're so young, boy Somos tão jovens, rapaz
We ain't (haven't) got nothin' to lose Não temos nada a perder
Oh... Oh... Oh... Oh...
It's just principle É apenas o começo
Baby, hold me Amor, me segure
'Cause (Because) I like the way you groove Porque eu gosto do seu jeito de requebrar
Oh... Oh... Oh... Oh...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
Say "give me a buck", "(I) need that gushy stuff" Diga "me dê uma grana", "(eu) preciso desse troço molhadinho"
Push the limit, no, you ain't (aren't) good enough Vai fundo, não, você não é bom o bastante
All your n******* (brothers) say that you (are) lost without me Todos os seus manos dizem que você está perdido sem mim
All my b****** feel like I dodged the county Todas as minhas amigas sentem que eu escapei de uma fria
Fuckin' with you feel like jail, n**** Fazer relação com você parece prisão, mano
I can't even exhale, n**** Nem consigo respirar, mano
Pussy like holy grail, you know that Santinho como o Santo Graal, você sabe disso
You gon' (are going to) make me need bail, you know that Você vai fazer com que eu dependa de fiança, você sabe disso
Caught dippin' with your friend Flagrado com seu(-ua) amigo(-a) na surdina
You ain't (aren't) even half man, lyin' on ya (lying on you) Você não é nem metade do homem, desleixado
You know that Você sabe disso
Got me a bag for the break, you know that Me trouxe um presentinho pelo vacilo, sabe disso
Control... Don't slow the pace Controle-se... Não reduza o ritmo
If I pull back all this ass for real Se eu recuar todo este traseiro pra valer
Ahh... Ahh
Drama makes you feel O drama faz você sentir
Ahh... Ahh
Fantasy and whip appeal is all I can give you Fantasia e apelo de chicote é tudo que posso lhe dar
Can you kiss me more? Você pode me beijar mais?
We're so young, boy Somos tão jovens, rapaz
We ain't (haven't) got nothin' to lose Não temos nada a perder
Oh... Oh... Oh... Oh...
It's just principle É apenas o começo
Baby, hold me Amor, me abrace
'Cause (Because) I like the way you groove Porque eu gosto do seu jeito de requebrar
Oh... Oh... Oh... Oh...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
Boy, you write your name Rapaz, você escreve seu nome
I can do the same Eu posso fazer o mesmo
Oooh... Oooh...
I love the taste Eu amo o sabor
La... La... La... La... La... La... La... La...
All on my tongue, I want it Tudo na minha língua, eu quero isso
La... La... La... La... La... La... La... La...
Man's voice on radio: Your mission is to observe the unsteady on Planet Her only. Do not engage with the inhabitants. WARNING! DO NOT ENGAGE WITH THE INHABITANTS. Voz do homem no rádio: Sua missão é observar a instabilidade no Planeta Her apenas. Não se envolva com o(-a)s habitantes. AVISO! NÃO SE ENVOLVA COM O(-A)S HABITANTES.
Doja Cat: I just want to get his boat down the stream and it seems like it's taking 500 years. I just want to bust these lips open. Doja Cat: Apenas quero afundar o barco no riacho e parece que está demorando quinhentos anos. Eu só quero passar direto por esses lábios.
SZA: The fruit! Go back, go back, go back... Eat the fruit. SZA: A fruta! Volte, volte, volte... Coma a fruta.
Doja Cat: Oh... Sh**t! In the tree? Doja Cat: Ah... droga! Na árvore?
SZA: Yeah! SZA: Sim!
Doja Cat: I thought that was healthy Doja Cat: Achei que fosse das boas
SZA: Yes! SZA: Sim!
Doja Cat: Okay! Doja Cat: Certo!
SZA: Yeah, yeah, yeah! SZA: É, é, é!
Doja Cat: Yep! And then he ate it. Doja Cat: É! E então ele a comeu.
I.A. Voice: Level 69 (sixty-nine). Unlock. Voz da inteligência artificial: Nível 69 (sessenta e nove). Destravar.
SZA: Look at you... SZA: Olha pra você...
Doja Cat: Okay, we've (got) through to the top. Doja Cat: Certo, chegamos ao topo.
SZA: ... Up to trees and getting fruit SZA: ... Em cima de árvores e pegando frutas
Doja Cat [whispering]: We've busted the lips there back Doja Cat [sussurrando]: Acabamos de arrebentar os lábios lá atrás
I.A. Voice: Now enter Level 69 Voz da inteligência artificial: Agora acesse o nível 69
SZA: The lips are opened SZA: Os lábios estão abertos
Doja Cat: Why am I strangely attracted to this game? Doja Cat: Por que estou atraída de maneira estranha a este jogo?
SZA: Where's (Where is) he from? SZA: De onde ele é?
Doja Cat: I ain't (don't) know... E-A-RTH or something? Doja Cat: Eu não sei... T-E-RRA ou algo assim?
SZA: Spell it SZA: Soletre
Doja Cat: E-A-R-T-H Doja Cat: T-E-R-R-A
SZA: He's definitely silent SZA: Sem dúvida, ele está calado
Doja Cat [trying to spell "Earth"]: Yeah! Uh... R-H Doja Cat [tentando soletrar "Terra"]: É! Hã... R-H
Astronaut [no voice]: Help me out Astronauta [sem voz]: Me ajudem a sair daqui
Doja Cat and SZA: SHUT UP! Doja Cat e SZA: CALA A BOCA!
SZA: I got next SZA: Peguei o próximo
Fin Fim
_______

NOTES:

(1) Ain't = informal negative contraction of the verbs of the expressions am not, are not (aren't), is not (isn't), has not (hasn't); have not (haven't). In some dialects ain't is also used as a contraction of do not, does not and did not. The usage of ain't is a continuing subject of controversy in English.

(2) 'Cause = informal contraction of because.

(3) Ni**a is a variant spelling of the word nigger. This term is strongly racially offensive when used by a white person in reference to a black person. In written Black English and written representations of spoken Black English, however, there are usually not the same negative connotations. The term has been reclaimed recently by some black speakers and used with positive connotations in various senses (especially in the form ni**a). The use of this word is problematic because of its potential to give offence even among black speakers.

(4) Gin and juice is a fruity cocktail made from gin and fruit juice, with simple syrup added for additional sweetness. In popular culture, it is used as a reference in some hip hop songs to luxury and fun.

(5) Frenching means to give someone a French kiss. This type of kiss is also known as Cataglottism or tongue kiss, in which the participants' tongues extend to touch each other's lips or tongue.

(6) Hickey (AmE), hickie or love bite (BrE) is a bruise-like mark caused by kissing or sucking skin, usually on the neck, arm, or earlobe.

(7) Depending on the context, the informal word pussy means (a) pussycat, (b) a disparaging and offensive slang to refer to a timid, passive person, especially a man or (c) an offensive term to a woman's vagina.

(8) The informal contraction gon means to be going to do something.

(9) Amala Ratna Zandile Dlamini was born on October 21, 1995. She is known professionally as Doja Cat, an American rapper, singer, songwriter, and record producer. Born and raised in Los Angeles, she began making and releasing music on SoundCloud as a teenager. Her song So High caught the attention of Kemosabe and RCA Records, with which she signed a joint record deal at the age of 17, subsequently releasing her debut EP Purrr! in 2014. On April 10, the song Kiss Me More featuring SZA was released alongside a music video as the lead single for the album. It received critical acclaim and commercial success, spending nineteen consecutive weeks within the top 10 of the Billboard Hot 100, breaking the record for the most weeks in the top 10 by women's collaboration.

(10) Solána Imani Rowe was born on November 8, 1989. She is known professionally as SZA, an American singer and songwriter. Born in St. Louis, Missouri, she began making music in the early 2010s, releasing two extended plays before signing with the hip hop record label Top Dawg Entertainment, through which she released Z, her third EP and first retail release. SZA is a neo soul singer whose music has been described as alternative R&B with elements of soul, hip hop, minimalist R&B, indie rock, cloud rap, witch house, and chillwave. SZA's songs often revolve around themes of sexuality, nostalgia, and abandonment. She has received 14 Grammy nominations so far. SZA (read: Sizz-ah) is an acronym derived from the supreme alphabet — part of the religious belief system of the Nation of Gods and Earths. The name stands for “sovereign” or “savior”, “zigzag” and “Allah”.

(11) To write something on wisdom tooth is a similar expression to do something right now; without excuses. It is a phrase usually said by people who are very happy, anxious or desperate to get something.

We can found an expression of similar conotation on The Legend of Korra, an American animated television series created by Michael Dante DiMartino and Bryan Konietzko for Nickelodeon. On the forth episode of the first season, The Voice in the Night, Hiroshi Sato, a wealthy and successful businessman agrees to sponsor the Fire Ferrets in a competition. Mako, one of Korra's friends and the team leader, smiles and points to his chest, saying "'ll tattoo it on my chest if you want, sir. Thank you both so much". The expression in italic is smilar to the previous one. Mako was so happy to the news that he would make a tattoo of Future Industries on his chest if Hiroshi asked him to do so.

(12) Buck(s) is an informal reference to the dollar(s), which origins may trace from the North American colonial period (1492-1763) when deerskins (buckskins) were commonly traded for goods.

(13) Gushy stuff is an example of biased language. It makes a reference to a woman's very wet pussy or the way a woman is ready to make love to someone. The vaginal wetness is a natural part of a women's physiological functioning. The glands in one's cervix and vaginal wall create essential lubrication to protect the genital area from injury or tearing, and keep the vagina clean and moist.

(14) Alex Landi is the actor who played the astronaut who crashed lands on Planet Her, a fictional place. He is best known for his role as Dr. Nico Kim on ABC's Grey's Anatomy, Henry Lee on Netflix's Insatiable, and Bret Nam on CW's Walker. He was born on September 28, 1992 in New York city.

(15) The word fin means conclusion in Spanish. It is a paronym of the English word fin (barbatana in Portuguese), which means a flattened appendage on various parts of the body of many aquatic vertebrates and some invertebrates, including fish and cetaceans, used for propelling, steering, and balancing. Paronyms are words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meaning.
______

REFERENCES:

(1) TOGLIA, Michelle. Pucker up: The Origin of the French Kiss. Your Tango. Date of publication: 07-12-2013.
(2) WAITE, Maurice. Pocket Oxford English Dictionary. 2013.
(3) Cambridge Online Dictionary. Date of access: 01-27-2022.
(4) INMAN, Demicia. Doja Cat and SZA's Song: Kiss Me More. Vibe.com. Date of publication: 08-24-2021.
(5) BRITO, Janet. You’re So Wet Down There — What Does That Mean?. Heathline. Date of publication: 10-18-2018.
(6) KAVENAGH, W. Keith, ed. Foundations of Colonial America: A Documentary History. Vol. 22. 1973.
(7) NORTON, Mary Beth. The Long Year of Revolution. 1774. Reviewed by Gordon S. Wood in 2020.
(8) WILSON, Thomas D. The Ashley Cooper Plan: The Founding of Carolina and the Origins of Southern Political Culture. University of North Carolina Press, 2016.
(9) TSAI KIM, Hannah Hope. Music Video Breakdown: Kiss Me More. The Harvard Crimson. Date of publication: 04-27-2021.
(10) Here are 5 thing to know about SZA. The Daily Orange. Date of publication: 01-27-2018.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
19 293
-I'm just trying (?) to get his boat down the stream and it seems like it's taking 500 years.

-I'll just come out (?) and bust these lips open.

-The fruit! Go back, go back, go back and get the fruit.

-Oh sh*t. In the tree?

-Yeah

-I thought that was health.

-Yes, yes, yes, yes.

-Okay. And then eat it.

-Okay, we're through.

-Look at you! ... Trees and getting fruit. (Palavra utilizada antes de "trees" é ininteligível. Foi bloqueada pela fala da outra pessoa.)

-We busted the lips open.

-The lips... Open.

-Why am I strangely attracted to this being?

-Where is it from?

-I don't know. E-rth something?

-Spell it.

-E-A-R-T-H.

-He's definitely silent.

-Yeah... Uh... Earth.

-Shut up!

First (?) = This part didn't sound very clear to me. Either way it's not very relevant because the context very likely falls along these lines)

Second (?) = Again not 100% clear on the first part of the sentence. This was very poor enunciating on her part and she spoke too fast as if just rushing through her words without bothering to be understood, but again the context is very unlikely to differ from that. It's either that or "i'm just gonna" most likely.

Well if you're looking for the exact words used in every single line then clearly I'm not your guy Haha. Too much poor enunciating and talking over each other for it to be 100% accurately transcripted. But if you just want to get the gist of the interaction then this ought to do it.
6 49 1.3k
Tremendous job! Excellent.
4 35 575
Ridiculous jobs. Congrats guys!