No more: "...I could no more stand to be.''

A expressão "no more" pode ser usada nessa frase:

I had no place to go and my parent's house was a place where I could no more stand to be.

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Cinnamon 16 60 498
Hi there!

"no more" > não mais
no more
1.
nothing further.
"there was no more to be said about it"
2.
no further.
"you must have some soup, but no more wine"
from Merriam-Webster Dictionary

Sugestão de tradução:

"Eu não tinha para onde ir (lugar pra ir) e a casa dos meus pais era um lugar onde eu não aguentava mais ficar."

Cheers!
Olá, obrigado pela resposta e ótimas dicas. Mas ainda tenho uma dúvida que é a seguinte: a razão da minha pergunta foi porque um amigo comentou que na frase em questão o uso da expressão "no more" estava incorreto e que o correto seria usar "no longer" ao invés de "no more". Já um outro amigo comentou que ambos estariam corretos, que se poderia usar tanto um quanto o outro então fiquei na dúvida. Alguma das duas seria uma opção "mais correta" ou as duas podem ser usadas normalmente?

Mais uma vez obrigado.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Respostas para o assunto em:

Cf. No More x Anymore: Qual a diferença

Bons estudos.