I pushed where I thought their face might be - Tradução em português

I felt little teeth biting at my neck. I turned over and as I did so, my hand touched my metal bar. It gave me strength. I fought hard to get back on my feet, shaking off the human rats. Holding the bar against my body, I pushed where I thought their faces might be. I could feel the softness of bodies and my hits, and for a moment I was free.

No texto em negrito, o it foi omitido sem qualquer razão especial ou a sua ausência gera um significado novo? Esse trecho me chamou a atenção porque na versão original do livro ele também foi omitido: "holding the bar short, I thrust where I judged their faces might be".

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008, p. 54.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
O foco não está no que ele empurrou ou lançou, mas na ação dele ter empurrado ou lançado e por isso o artigo foi omitido.
Simon Vasconcelos 11 219
Concordo com a Thaís. Além disso, podemos dizer que "o it" NÃO "foi omitido sem qualquer razão". Trata-se do uso de uma figura de linguagem, pois a omissão é de um termo mencionado anteriormente.