Como dizer "É pra acabar" em inglês

woehl 1
Pessoal como seria o equivalente para:
"É pra acaba mesmo".

Contexto: sempre fiz seguro do carro e o único fia que estava sem seguro bati o carro então falei pra mim mesmo.

"É pra acabar mesmo".

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
As bad luck would have it, the very day my car insurance day was expired an accident happened!
"Now this is bad luck!"

I didn´t had another expression to "vai ser azarado assim na China" or "vai ser azarado assim lá longe..." what said to himself would be some closer to your last sentence (in sense, not literally.)

The ones that like to play the victim would say "heavens must be punishing me." (for what I don´t know).

I think most people would think (in English) "No! It can´t be! /No, I can´t believe it!" and complement with '"not here, not today (of all days), not me (of all people). Or something like that.
PPAULO 6 49 1.3k
One likely way, closer to what you want is "this way you (car) is going to make me bankrupt!" something akin to "assim o papai vai a falência!" (since with "é pra acabar" would be "é pra acabar com o papai aqui" or similar thought.
If I am not mistaken.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Uma opção interessante para esse contexto é:

That really is the last straw! [É pra acabar!]

Bons estudos.