On sale x Sale on: Qual a diferença
Qual dessas duas devo usar? Vi a Kylie postando "Sale on today", mas creio que seja "on sale today"
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Different things here, like comparing apples and oranges.
On sale - em oferta/em liquidação, em promoção, à venda/para venda (casa, carro, produto - disponível para venda).
The "sale on today" poderia ser "venda - hoje" or "em promoção hoje". Daí que o "on" não se refere ao "sale" mas ao "today".
On today - hoje (no dia de hoje).
On Monday - na segunda-feira.
On March 2nd [on March, 2, name the year] - no dia 02 de março.
On sale - em oferta/em liquidação, em promoção, à venda/para venda (casa, carro, produto - disponível para venda).
The "sale on today" poderia ser "venda - hoje" or "em promoção hoje". Daí que o "on" não se refere ao "sale" mas ao "today".
On today - hoje (no dia de hoje).
On Monday - na segunda-feira.
On March 2nd [on March, 2, name the year] - no dia 02 de março.
INGLÊS PARA VIAGENS
In addition to that information, it worth noticing:
On sale today - à venda hoje (provavelmente a partir de hoje, genericamente falando). Foco na disponibilidade para a venda.
Um exemplo, a venda de ações da empresa tal está a venda hoje.
Sale on today - à venda, hoje. (no dia de hoje o produto está a venda, ou disponível para venda). Mas o foco está no dia.
One could find them used interchangeably, with "a change on the focus", but I thought it would be worth noticing anyway. Even if the rule is not set in stone!
On sale today - à venda hoje (provavelmente a partir de hoje, genericamente falando). Foco na disponibilidade para a venda.
Um exemplo, a venda de ações da empresa tal está a venda hoje.
Sale on today - à venda, hoje. (no dia de hoje o produto está a venda, ou disponível para venda). Mas o foco está no dia.
One could find them used interchangeably, with "a change on the focus", but I thought it would be worth noticing anyway. Even if the rule is not set in stone!