Vocabulário Administrativo em inglês

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
Avatar do usuário Brn 15
Olá pessoal, apesar de meu inglês ser um tanto quanto avançado muitas das minhas curiosidades eu acabo esclarecendo aqui e lá vai mais uma; tenho certeza que esses termos não podem ser traduzidos ao pé da letra pois já pesquisei em vários dicionários e nenhuma tradução me convenceu, são eles:

Administração (de empresas);
Contabilidade;
Gestão Empresarial;
Capital;
Lucro;
Consumidor;
Ações;
Duplicatas;
Contador;
Gerencia;
Presidencia;
Técnico em (administração e outras coisas tipo quando vou falar, sou técnico em...)
Administrador.

Espero que vocês possam me ajudar, realmente ficaria grato, assim, obrigado desde já pela força.
Abraços a quem possa responder e a todos que forem ajudados com essa mensagem...
See you!

Ao viajar para fora, você pode querer comprar uma roupa ou sentir alguma dor. Nessas horas, saber as partes do corpo em inglês é essencial. Baixe agora um guia grátis: Partes do Corpo em inglês.
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Olá Brn.

Vamos lá, minhas sugestões: (as que eu sei, pela ordem respectiva)

(Business) Administration
Accounting
Entrepreneurial management
Capital
Profit
Consumer
Stock (Stock Market - Mercado de Ações)
-
Accountant

Espero que ajude e vamos aguardar novas sugestões... ;)

Avatar do usuário Flavia.lm 3550 1 7 78
Administração (de empresas): Business administration
Contabilidade: Accounting
Gestão Empresarial: Business Administration
Capital: capital or equity
Lucro: profit
Consumidor: consumer or customer (cliente)
Ações: stocks or shares
Duplicatas: bonds
Contador: accountant
Gerência: managing
Presidência: chairmanship (“Presidency” is where the president of the country works)
Técnico em (administração...): encontrei algumas referências para “Business technician”, “Accounting technician” no Google, mas confesso que o termo não me parece comum. Existe curso técnico semelhante ao do Brasil em outros países? Em todas as áreas?
Administrador: Administrator/ Manager

Avatar do usuário Flavia.lm 3550 1 7 78
Sobre "presidência", corrigindo o que eu escrevi aí em cima.

"The presidency may also refer to the holder of a non-governmental office of president in a corporation, business, charity, university, etc or to the institutional arrangement around them. For example "the presidency of the Red Cross refused to support his idea."
Source: Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Presidency

Avatar do usuário Brn 15
Bom, obrigado a todos que responderam até agora, ajudou bastante... quanto a questão do "Técnico administrativo." desconheço se isso existe em outro pais, falei do técnico por causa dos famosos "Cursos técnicos" do qual sou aluno, ai eu tinha curiosidade em saber se existia algum termo relativo a isso, todavia, se vocês acharem algum termo próximo eu aceito da mesma forma.
Mais uma vez muito obrigado pela ajuda, abraços a todos do EE.

Avatar do usuário Brn 15
Hey pessoal, só mais umas observações... olhem estas palavras também e se possivel passem pra mim as mesmas em inglês, obrigado desde já!

Matemática Financeira,
Estatística Aplicada.

Vlw!

Avatar do usuário Flavia.lm 3550 1 7 78
Hi Brn,

Quanto aos cursos técnicos, encontrei muita coisa e uma das referências diz que "technical degree = graduate degree", ou seja, diferente daqui do Brasil.
(http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_d ... mic_degree)

"Professional degree" parece estar mais próximo do nosso curso técnico:
http://en.wikipedia.org/wiki/First_professional_degree

*****

Matemática financeira: Financial mathmatics http://www.scribd.com/doc/19702568/Busi ... alculation

Estatística aplicada: apllied statistics http://hyperphysics.phy-astr.gsu.edu/Hb ... atcon.html

Avatar do usuário Henry Cunha 9745 2 16 175
Quanto aos técnicos administrativos, minha experiência é que existem diferentes níveis, desde os formandos no nível secundário, escolas técnicas com programas de 1, 2, 3 anos, curss professionalizantes fornecidos pelas associações, até programas universitários. No campo da contabilidade, por exemplo, falamos de bookkeepers, accounting clerks, chartered accountants, certified general accountants, etc. Uma procura no google revelaria um grande número de designações, e as associações com direitos exclusivos para outorgar os graus.

O mesmo acontece com outras áreas de administração pública e privada. Para distinguir entre um nível técnico e um nível de formação superior, talvez melhor pensar em "diploma programs" (escolas técnicas, programas de 1-3 anos), e "degree programs" (universitários). (Uma cautela: "graduate degree or program" em inglês geralmente significa programa no nível de mestrado ou doutorado.)

Fora essa distinção, vale pensar nas v´rias associações com direitos exclusivos -- algumas fornecendo treino e quase sempre exames de certificação -- a certas títulos.

Isso pode ser investigado no Google, colocando

"Accounting associations"
Finance associations
Personnel associations
Management associations
ou coisa semelhante.

Espero ter ajudado. Regards

Avatar do usuário Brn 15
Muito obrigado a todos que contribuiram pra esclarecer a dúvida... vocês ajudaram MUITO!!!
Abraços!

Avatar do usuário albertzizao
Mas vi também que há a possibilidade de Técnico (em algo) pode ser "Technical Know-How" , procede isto?