Você pensa em português quando fala inglês?

darlandrade
Olá pessoal,

Minha dúvida é exatamente o que está no título do tópico.

Olhando por aí eu vi, ouvi, e li pessoas dizendo que para se falar bem inglês, não podemos pensar em português na hora de falar.

Quando eu comecei a estudar inglês era inevitável falar inglês sem pensar no português. Hoje, com um pouco mais de prática, falo inglês (razoável) sem pensar em português, porém as vezes eu acabo "travando" e o português vem a minha mente. O mesmo acontece quando vejo filmes. Assisto em inglês, consigo raciocinar em inglês, mas o português insiste em aparecer.

Isso acontece com vocês?

---Off
Bem, conheço o EE desde o ano passado. Passava por aqui as vezes mas nunca tinha me registrado, só fazia uma visita e aprendia um pouco mais com as dicas daqui hehe. Como estou mais motivo a aprender inglês resolvi me registrar e cá estou fazendo minha primeira pergunta para atormentá-los.

Bye. d:)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe o que é o infinitivo? Tudo que fazemos e falamos em inglês depende desse tempo verbal. É ele quem dita as regras do jogo no idioma. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre o Infinitivo em inglês.

Clique aqui e saiba como baixar!
21 respostas
Ordenar por: Data

BiahCane 15
darlandrade,
Esse é o maior desafio de qualquer estudante de inglês, pensar em inglês. Também estou lutando para não traduzir o inglês que eu leio ou ouço. Mas, com o tempo e a prática, acho que fica mais fácil.
Good luck!

Donay Mendonça 58005 22 97 1385
Com a prática(falar e ouvir bastante), o português deixa de ser um entrave e você se expressa naturalmente(com uma velocidade boa/ideal).

Não faz mal usar o português para aprender. Se você conversar o suficiente em inglês, vai acabar acelerando de qualquer forma.


O treino(fala) do inglês em situações reais é fundamental, quem fica só na teoria pensa mais em português. Quem não fica, aprende.

64well
Eu não penso em português, falo direto em Inglês, mas eu não falo Inglês correto, eu falo um pouco rápido, mas cometo muitos erros na gramática e pronuncia, eu sei disso, pois já conversei com um britânico, e ele falou isso. Um erro que cometo muito segundo ele, eu tenho mania de colocar sons de i no final de palavras como keep, take, speak, e esse som não tem em Inglês. Isso é o que preciso melhorar.

BarbaraFelixR
Olá! Boa pergunta! Todo estudante de inglês sente essa dificuldade no inicio, comigo não foi diferente. Sugiro que você tente sempre pensar em inglês e tente fazer isso o dia inteiro, evitar pensar em português acelera o processo de aprendizado da língua, procure assistir filmes, seriados em inglês. Outra dica para passar a pensar em inglês é assistir o mesmo filme várias vezes em inglês alternando "com legenda " e "sem legenda", logo você começará a entender o que os personagens estão falando e tente acompanhar a fala deles só com o pensamento, vai treinar bastante a ausculta e treinará o cérebro para pensar em inglês, também é necessário estudar gramática para não aprender errado. Aprendi inglês assim.

Danniella
É exatamente o que acontece comigo. Mas já foi bem pior, rsrs. Eu acho que só o treino mesmo vai nos fazer chegar nesse estágio de apenas pensar em inglês. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

paulo1201
Acho que duas coisas aliadas ajudam nesse processo de "não pensar em português enquanto fala em inglês".
Primeiramente, acredito que é importante tentar abandonar dicionários de tradução, e procurar dicionários de definição, em inglês mesmo. Eu uso quase que diariamente o http://www.learnersdictionary.com/, acho excelente. Ter as definições em inglês ajuda a construir o pensamento utilizando o idioma. Dicionários como o Google Tradutor apenas em último caso!!
A segunda coisa é praticar. Aprendemos na base da repetição... assim, se você fala bastante, aquilo passa a se tornar natural para o seu cérebro (raciocínio). Na empresa onde trabalho começamos a fazer um "English Mode". Todo dia, de 9 às 10, e de 14 às 15, conversamos apenas em inglês (exceto quando estamos em ligações telefônicas, claro). Eu que não tinha ninguém para praticar comigo, estou achando um barato... a hora do English Mode acabou sendo a hora mais divertida no escritório! Posso afirmar pra vocês que isso já me ajudou bastante (mesma coisa que o meu chefe falou hoje). O que eu percebi é que a utilização fluida da linguagem (diferente do que acontece na escrita) obriga a gente a se expressar sem parar muito pra pensar, de maneira natural, que acredito que é o ideal (pelo menos na minha noção de fluência).

Abraços!

Marcio_Farias 12510 1 23 210
Acho que o meu primeiro "teste de fogo" aconteceu por volta de 1977, quando meu chefe me pediu que ligasse pra o gerente de uma fábrica de serras em Fitchburg, Massachusetts.

Eu cheguei a gaguejar no telefone.

Eu: "Hello. This is D. Rodrigues... we'd like to... to know about our order No. XXX..."
Gerente: (Depois de alguns segundos) "Your order was sent by sea on June XX."

Apesar da gagueira (e das reticências), me impressionou o fato de o gerente americano me dar, em inglês rápido mas claro, a informação em poucos segundos, numa época em que os escritórios não tinham computadores pessoais e a comunicação por carta imperava.

WHF
Realmente, no começo, é praticamente inevitável se pensar em português o que se fala em inglês. Porém, um amigo me ensinou uma técnica muito boa contra esse "vício". Por exemplo, quando digo uma frase, tipo "The girl is skating", eu tento imaginar a imagem de uma garota patinando. Ou seja, eu procuro associar a(s) palavra(s) em inglês com uma imagem ou ação. A mente se ocupa fazendo a associação palavra(s) X imagem/ação e esquece a tradução... quando se percebe, já foi.
No começo encontrei um pouco de dificuldade, mas passado algum tempo meu cérebro foi se acostumando.

#ficaadica

darlandrade
Gostei das respostas, o jeito mesmo é ver mais filmes e seriados.

d:)

Lucas PAYNE 260 7
Nem lembro se quer que minha língua nativa é o português.

AlanC 10
O importante é que você receba muito input, ou seja você tem que ler e ouvir muito para que seu cerebro se acostume com o inglês, no começo você vai querer traduzir tudo pro português, mas com o tempo você vai raciocinando mais em inglês.
Era assim quando a gente era criança, nós não sabiamos nenhuma outra lingua, mas depois de ouvir muito nossos pais, nós começamos a forma nossas proprias sentenças de forma natural.

Marcio Rodrigues
Eu tbm estou nesta corrida em desvencilhar do portugues quando estou falando ou ouvindo em ingles. Tomara que este tempo esteja findando para mim.

fabiogplegge 10
Eu penso em portugues quando vou falar em inglês.
Tenho um problema para escutar músicas...Eu escuto e vou tentando traduzir ao invés de "abrir minha cabeça" e deixar o inglês entrar, pra depois ir atrás de traduções.

Ammy
Usually I still thinking...
I don't know how thinking in english.

Zeitgeist 30
Às vezes é inevitável, principalmente quando tento me utilizar de uma expressão portuguesa supondo haver uma semelhante em inglês...
Por exemplo, dias atrás, em um debate científico, tentei utilizar uma expressão em inglês para "acondicionar".
Foi complicado: titubeei por alguns segundos até encontrar a palavra desejada.
Com o passar do tempo, tende a ocorrer menos vezes, à medida que o grau de domínio do idioma aumenta.

angelo3d 220 3
Well...
Português brasileiro paulistano :D é minha língua nativa, ou seja, é difícil "desligar" o português na hora de pensar no que falar.
Mas com o tempo pude comprovar o que os mais experientes dizem, naturalmente começamos a pensar em inglês com mais frequência, até a hora em que praticamente conseguimos desassociar uma língua da outra. Como este processo funciona, deixo para os neurocientistas responderem, mas que funciona é fato.
Isto vem com o tempo, é preciso muito (quero dizer "pra caramba!") listening e o maior tempo de contato com a língua nativa possível. Einsten provou que não dá para conseguir mais potência sem gastar o toda a energia necessária no processo, ou seja, ninguém aprende inglês ou o que quer que seja, por osmose. Tem que ralar. Se quer moleza, já sabe...

drikallopes
No inicio do curso de inglês, professores me perguntavam se eu já tinha feito algum curso, por conta das minhas respostas serem rápidas(não tento traduzir a pergunta pro português, formular a resposta em português, e traduzir pra o inglês), e pela pronúncia boa, para quem estava no 1º semestre. Devo isso as séries, filmes e músicas. ;)

Gerlei Oliveira
Man, You can say that again.

That is so frustrating. Meu professor diz a mesma coisa. Já não sei o que fazer com isso... Tal inquietação tem me feito correr atrás de tudo quanto estiver ao meu alcance a fim de aprender a não pensar em português...kkk mesmo que seja necessário to be out of my mind. Tenho assistido filmes conhecidos e desconhecidos em inglês, ouvido diariamente músicas aonde quer que eu vá e conheci o site recentemente me cadastrando. E por incrível que pareça, tenho a mesma dificuldade e torço para que a superemos.

There's no time like the present. Tank you so much.

Henry Cunha 10070 3 16 179
Boas dicas. Não há nada mais estranho pra mim que voltar ao Brasil, sair pela rua, e a qualquer momento não estar entendendo ninguém. Mais ou menos depois de uma semana eu estou de novo "sintonisado" com o português. Minha filha canadense passou um ano em Fortaleza, voltou pra Toronto, e o inglês dela por uns dias adotou o estilo de elevar e dilatar o som da última sílaba de cada frase -- tipo sotaque do nordeste. Tão cativante que amigas canadenses de brincadeira começaram a imitar o estilo... É pura questão de condicionamento e contexto. O interessante é que podemos chegar ao ponto de ter dois, tres idiomas simultaneamente na ponta da língua -- com a prática e o uso regular.

edugiants4x
WHF escreveu:Realmente, no começo, é praticamente inevitável se pensar em português o que se fala em inglês. Porém, um amigo me ensinou uma técnica muito boa contra esse "vício". Por exemplo, quando digo uma frase, tipo "The girl is skating", eu tento imaginar a imagem de uma garota patinando. Ou seja, eu procuro associar a(s) palavra(s) em inglês com uma imagem ou ação. A mente se ocupa fazendo a associação palavra(s) X imagem/ação e esquece a tradução... quando se percebe, já foi.
No começo encontrei um pouco de dificuldade, mas passado algum tempo meu cérebro foi se acostumando.

#ficaadica
exatamente isso.. tbm estou tentando largar esse vicio de tentar traduzir quando escuto.. tinha um professor meu q falava a mesma coisa..ao ouvi tentar imagina..o objeto a situacao etc....

sunshine44 20
Não

MENSAGEM PATROCINADA Saiba como se apresentar e iniciar uma conversa em inglês, mas também ir além do simples “Hi, how are you?” e “I’m fine, thank you.” Baixe o Guia Grátis da English Live e melhore sua comunicação melhore sua comunicação. O que tem no guia? Como iniciar uma conversa, como perguntar sobre o trabalho e como falar sobre hobbies em ingles.

Clique aqui e saiba como baixar!