Vou deixar um depoimento.
Estudo inglês há uns 10 anos, (2 anos sim, uma pausa de alguns meses, mais 2 anos, pausa, mais 2 anos, pausa...)
Comecei quando criança, a estudar sobre a língua. Apenas o básico, Fiz o curso, mas parei com 4 semestres pq só sobrou eu na turma. Recomecei em outro local. O msm aconteceu, no último semestre, só havia eu na turma.
Com 15 anos, comecei a trabalhar como tradutor freelancer. Sabendo o quanto eu já estudava inglês há bastante tempo, me fizeram uma proposta pra ver se eu me saía bem. Com a ajuda do dicionario michaellis uol para as palavras que não soubessem. O meu trabalho foi se aperfeiçoando com o passar do tempo, mas em resumo, eu consigo ler um texto e entender o contexto, exceto algumas palavras e para isso uso dicionário.
Alguns anos depois, recomecei outro curso, nas casas de cultura da Univ. Federal do Ceará. Para meu espanto, ao fim do curso (5º ou 6º semestre), ainda havia professores que falavam em português. Mas a maioria falava em inglês. Com esse retrospecto, eu digo que apenas no 7º e último semestre, através das aulas e desses trabalhos, eu percebi que entendia inglês. Entendia do tipo: Lia ou ouvia, sabia oq estava falando, mas sem meu cérebro traduzir para o português.
Na parte escrita ou oral é que é mais peculiar. Sabemos que as linguas portuguesa e inglesa tem estrutura gramática diferente, por isso, para escrever e principalmente falar, cometemos vários equívicos. Isso, apenas lidando com inglês no dia-a-dia é que é possível se adaptar melhor.
Espero ter ajudado com esse meu pequeno depoimento =]