Walk the Earth x walk in the Earth: ''walk'' x ''walk in''

Oi pessoal, ouvi uma frase no trailer do filme Dawn of the Dead (Madrugada dos Mortos) que inclusive é muito famosa, é ela
"When there's no room in hell, the dead will walk the Earth", bem a minha dúvida
é: Porque foi usado the Earth e não in the Earth?
Essas preposições me deixam louco!
Obrigado à todos!

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Henry Cunha 3 18 190
Existem dois usos comuns dessa expressão: "to walk the Earth" e "to walk on the earth". Talvez sejam os equivalentes em português, "andando a Terra" e "andando pela superfície da terra". "In the earth" também é legítimo, como em "Plants survive easily in the earth environment." É comum também, por exemplo, "Life on Earth depends largely on the availability of water."

Sim, o uso das preposições é um desafio, mas é um problema que vai desaparecendo à medida em que a fluência aumenta. Existe coerência e regularidade no uso das preposições, mas são os exemplos que ajudam mais.