"Want me to" x "Want that I": Qual a diferença?
Hi everybody,
Eu gostaria de saber qual a forma correta de se dizer: "Você quer que eu te ajudo?"
a) You want that I help you.
b) You want me to help you.
Se as duas alternativas forem semelhantes na tradução, há alguma diferença de sentido entre elas?
Desde já,
Muito Obrigado.
Eu gostaria de saber qual a forma correta de se dizer: "Você quer que eu te ajudo?"
a) You want that I help you.
b) You want me to help you.
Se as duas alternativas forem semelhantes na tradução, há alguma diferença de sentido entre elas?
Desde já,
Muito Obrigado.
TESTE DE NÍVEL
11 respostas
Ordenar por: Data
Never Land,
As duas formas são corretas e praticamente equivalentes em sentido. Em geral usamos a 2a. forma.
Veja a explicação no primeiro ponto de http://users.ipfw.edu/jehle/courses/subjsum.htm
O verbo "want" serve bem neste caso de equivalencia.
As duas formas são corretas e praticamente equivalentes em sentido. Em geral usamos a 2a. forma.
Veja a explicação no primeiro ponto de http://users.ipfw.edu/jehle/courses/subjsum.htm
O verbo "want" serve bem neste caso de equivalencia.
Complemento:
Eu prefiro a forma "You want me to help you".
O link a seguir complementa a resposta com a melhor discussão que encontrei na NEt:
Want you to go x want that you go
Eu prefiro a forma "You want me to help you".
O link a seguir complementa a resposta com a melhor discussão que encontrei na NEt:
Want you to go x want that you go
You have to watch which main verb is being used. Consider the following choices
You insist (that) I go home. (ok)
You insist me to go home. (improper if you want the above; it could be `You insist with me to go home`, but it's not clear who is to go) ("Demand", below, causes a similar problem.)
They urge that all sides make peace. (`urge` as a generalized appeal - ok)
They urge all sides to make peace. (`urge` as specific appeals - ok)
You demand unreasonably that I leave. (ok)
You demand unreasonably me to leave. / You unreasonably demand me to leave. (improper -- the verb demand just doesn't work with an object pronoun. You can "demand of me that I leave" or you can "demand of me to leave", which can mean your leaving, or my leaving.)
I suggest (that) you help me. (ok, `suggest` in the sense of direct advice)
I suggest you to help me. (ok, but `suggest` in the sense of selecting `you` and not somebody else)
You suggest that I help you. (ok, as above))
You suggest me to help you. (ok, as above)
"Want" é um caso específico. Em outros casos, dependendo do verbo, a forma subjuntiva é a mais adequada.
You insist (that) I go home. (ok)
You insist me to go home. (improper if you want the above; it could be `You insist with me to go home`, but it's not clear who is to go) ("Demand", below, causes a similar problem.)
They urge that all sides make peace. (`urge` as a generalized appeal - ok)
They urge all sides to make peace. (`urge` as specific appeals - ok)
You demand unreasonably that I leave. (ok)
You demand unreasonably me to leave. / You unreasonably demand me to leave. (improper -- the verb demand just doesn't work with an object pronoun. You can "demand of me that I leave" or you can "demand of me to leave", which can mean your leaving, or my leaving.)
I suggest (that) you help me. (ok, `suggest` in the sense of direct advice)
I suggest you to help me. (ok, but `suggest` in the sense of selecting `you` and not somebody else)
You suggest that I help you. (ok, as above))
You suggest me to help you. (ok, as above)
"Want" é um caso específico. Em outros casos, dependendo do verbo, a forma subjuntiva é a mais adequada.
Dúvida: Eu uso "Do you want that she helps me?" ou "Do you want her to help me?" ? Como faço para saber quando usar cada tipo de estrutura?Never Land escreveu:Hi everybody,
Eu gostaria de saber qual a forma correta de se dizer: "Você quer que eu te ajudo?"
a) You want that I help you.
b) You want me to help you.
Se as duas alternativas forem semelhantes na tradução, há alguma diferença de sentido entre elas?
Desde já,
Muito Obrigado.
POWER QUESTIONS
Um preliminar: Tom, a forma subjuntiva em português (que ela me ajude), quando conjugada no subjuntivo em inglês se torna: that she help me. Dê uma olhada na formação do subjuntivo em inglês: sempre 'help' em todas as pessoas (e não 'helps').
Quanto à sua pergunta: ambas formas são corretas. A primeira emprega o subjuntivo, e é usada raramente. A segunda é a forma comum.
O uso do subjuntivo em inglês, nesses tipos de frases, depende muito de qual verbo principal está sendo utilisado: no caso de 'want', usamos 'her to help me' de preferência, como complemento objeto direto de 'want'.
Quanto à sua pergunta: ambas formas são corretas. A primeira emprega o subjuntivo, e é usada raramente. A segunda é a forma comum.
O uso do subjuntivo em inglês, nesses tipos de frases, depende muito de qual verbo principal está sendo utilisado: no caso de 'want', usamos 'her to help me' de preferência, como complemento objeto direto de 'want'.
Essa é a minha maior dificuldade na língua inglesa, reconhecer qual tipo de subjuntivo usar com os verbos. Exemplos:Henry Cunha escreveu:Um preliminar: Tom, a forma subjuntiva em português (que ela me ajude), quando conjugada no subjuntivo em inglês se torna: that she help me. Dê uma olhada na formação do subjuntivo em inglês: sempre 'help' em todas as pessoas (e não 'helps').
Quanto à sua pergunta: ambas formas são corretas. A primeira emprega o subjuntivo, e é usada raramente. A segunda é a forma comum.
O uso do subjuntivo em inglês, nesses tipos de frases, depende muito de qual verbo principal está sendo utilisado: no caso de 'want', usamos 'her to help me' de preferência, como complemento objeto direto de 'want'.
1) "I want that she be my teacher." or "I want her to be my teacher." ?
2) "I insist that he be with me." or "I insist him to be with me." ?
Essa é minha maior dificuldade, reconhecer qual tipo de subjuntivo é usado, qual estrutura é usada. Algo que não é muito ensinado nas escolas de idioma, por isso venho pedir a ajuda de vocês aqui.
No inglês mais aceito no dia-a-dia, em provas, exames, etc., você vai encontrar "I want her to be my teacher'', "I want you to learn'', etc. Quanto a "insist", sugiro o uso de "I insist that he be with me.''1) "I want that she be my teacher." or "I want her to be my teacher." ?
2) "I insist that he be with me." or "I insist him to be with me." ?
Essa é minha maior dificuldade, reconhecer qual tipo de subjuntivo é usado, qual estrutura é usada. Algo que não é muito ensinado nas escolas de idioma, por isso venho pedir a ajuda de vocês aqui.
Tá, mas essa é justamente minha dúvida, como saber quais são os verbos que exigem um tipo de subjuntivo e quais são os verbos que exigem o outro?donay mendonça escreveu:No inglês mais aceito no dia-a-dia, em provas, exames, etc., você vai encontrar "I want her to be my teacher'', "I want you to learn'', etc. Quanto a "insist", sugiro o uso de "I insist that he be with me.''1) "I want that she be my teacher." or "I want her to be my teacher." ?
2) "I insist that he be with me." or "I insist him to be with me." ?
Essa é minha maior dificuldade, reconhecer qual tipo de subjuntivo é usado, qual estrutura é usada. Algo que não é muito ensinado nas escolas de idioma, por isso venho pedir a ajuda de vocês aqui.
Com o tempo de convívio com o idioma, o estudo frequente, ler, ouvir, falar. Não ficar preso a regras o tempo todo. Quanto mais você estiver exposto ao idioma, mais vai conseguir diminuir as dúvidas.
Existe a possibilidade de você conseguir uma lista, porém, não a tenho e não aconselho estudar assim.
Existe a possibilidade de você conseguir uma lista, porém, não a tenho e não aconselho estudar assim.
POWER QUESTIONS
Tom, não existe regra para isso. É uma facilidade (capacidade) sistêmica adquirida a algum ponto no percurso de conhecimento da língua. Um falante adulto nativo, por exemplo, que em algum momento aprende um novo verbo em sua própria língua, já dispôe da sintáxe essencial para colocar os elementos na ordem e na forma mais adequada. Mas aquele mesmo adulto já passou, desde criança, por um período extenso de assimilação e auto-correção (de "trial and error"). De um certo modo, como adulto aprendendo uma nova língua, é preciso fazer aquele mesmo percurso (mas por necessidade para nós como se fosse uma marcha forçada, e aí queremos estruturar tudo com a idéia de que deve haver atalhos para chegar lá mais depressa). Mas a aquisição e a fluência ocorrem, em grande parte, pelo uso, e não pelo aprender e aplicar de regras. Mesmo assim, eu posso garantir que, depois de um período mesmo imperfeito de aquisição do inglês, quando nos deparamos com um novo verbo, já saberemos escolher a forma adequada para aquele caso. É mais questão de chegar com paciência e persistencia a um certo nível sistêmico.