Well together x Very close together: Qual a diferença

Alguém confirmaria se "well together" e "very close together" em alguma ocasião seriam sinônimos ?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Redseahorse 2 28 380
Não identifico similaridades
PPAULO (online) 6 48 1.1k
"Well together" não é uma forma válida.
Poderíamos ter sim as duas palavras juntas, mas dentro de um contexto, uma frase maior, como em "We do not need to congratulate ourselves once again; we worked very well together." (Não é preciso voltar às felicitações, dado que houve uma boa colaboração. - isto é - pois trabalhamos bem em equipe/juntos.)

We have worked well together in the past and I hope that we shall do so in the future.
Trabalhámos muito bem no passado e espero que continuemos a fazê-lo no futuro.
(fonte: bab.la)


Dado o restante da pergunta, vou entendê-la no contexto de "get on well togheter" vs "very close togheter", que significam respectivamente "se dar bem (um com o outro/com alguém.)" vs "very close" (muito intíma, "muito chegada", muito amiga e de confiança, próxima, do grupo mais íntimo e pessoal, etc - uma pessoa).

My cousin and I were very close when I was a teenager.
A minha prima e eu eramos muito chegadas/muito lígadas uma à outra, quando eu era adolescente.


Close friends - amigos de confiança/amigos íntimos/que tem uma estreita amizade/amigos do círculo de "mais chegados", etc.
Very close friends - amigos "bem chegados", amigos do círculo dos mais selecionados ainda...etc. Por aí...

Já "very close togheter seria algo mais do tipo "bem perto um do outro" (located/put very close togheter) como em:

Na definição de "grupo"
A number of persons or things located close together or considered or classed together.
Várias pessoas ou coisas encontrados "juntos" (um do outro)...

Very close togheter seria "juntinhos um do outro" ou seja, bem pertinho um do outro"