Win x beat x earn: Como utilizar?
Boa tarde, eu gostaria de saber qual a diferença e quando usar " win, beat and earn ". Os três tem o sentido de vencer e eu nunca sei quando usar um ou outro. Desde já, obrigada.
INGLÊS PARA VIAGENS
9 respostas
Ordenar por: Data
Rined,
"Win" é usado no sentido de "ganhar","vencer" campeonatos,competições,casos,etc.Não deve ser usado no sentido de "derrotar"(vencer) um oponente.Veja:
Flamengo won the championship.(O Flamengo ganhou(venceu) o campeonato.)
We're going to win this competition.(Vamos ganhar esta disputa.)
==>Não diga,por exemplo,"Brazil won Argentina"-->Forma incorreta.Diga ao invés disso "Brazil beat/defeated Argentina".Então,quando quiser dizer que alguém venceu alguém,use "beat" ou "defeat",veja mais um exemplo:Argentina was easily defeated/beaten by Germany.(A Argentina foi vencida/derrotada facilmente pela Alemanhã.)
"Earn" é usado no sentido de "ganhar","conquistar",dinheiro,respeito,reputação,etc.Não deve ser usado nos contextos acima,de beat,defeat e win.Veja exemplos:
a.He is earning good money.(Ele está ganhando bem.)
b.He earned their respect.(Ele conquistou o respeito deles.)
Bons estudos!
"Win" é usado no sentido de "ganhar","vencer" campeonatos,competições,casos,etc.Não deve ser usado no sentido de "derrotar"(vencer) um oponente.Veja:
Flamengo won the championship.(O Flamengo ganhou(venceu) o campeonato.)
We're going to win this competition.(Vamos ganhar esta disputa.)
==>Não diga,por exemplo,"Brazil won Argentina"-->Forma incorreta.Diga ao invés disso "Brazil beat/defeated Argentina".Então,quando quiser dizer que alguém venceu alguém,use "beat" ou "defeat",veja mais um exemplo:Argentina was easily defeated/beaten by Germany.(A Argentina foi vencida/derrotada facilmente pela Alemanhã.)
"Earn" é usado no sentido de "ganhar","conquistar",dinheiro,respeito,reputação,etc.Não deve ser usado nos contextos acima,de beat,defeat e win.Veja exemplos:
a.He is earning good money.(Ele está ganhando bem.)
b.He earned their respect.(Ele conquistou o respeito deles.)
Bons estudos!
Valeu pela respostas Donay. Estava como a mesma dúvida.
Obrigada. Agora consegui entender.
Explicação bem clara e objetiva.
Gostei muito.
Gostei muito.
Ei gente,
Esquecemos de um verbo: gain.
Qual a diferença desse para o resto? É o mesmo que earn?
Esquecemos de um verbo: gain.
Qual a diferença desse para o resto? É o mesmo que earn?
TESTE DE VOCABULÁRIO
Vitor,
Não.Eu usaria "gain" em frases como:
I gained a friend.(Ganhei um amigo.)
Gain experience.(Ganhar experiência.)
Gain popularity.(Ganhar popularidade.)
Veja mais em:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/gain_1
Bons estudos!
Não.Eu usaria "gain" em frases como:
I gained a friend.(Ganhei um amigo.)
Gain experience.(Ganhar experiência.)
Gain popularity.(Ganhar popularidade.)
Veja mais em:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/gain_1
Bons estudos!
desculpem ressuscitar este topico, mas acabei de ouvir na televisao (programa "What not to wear") e tive a impressao de ouvir EARN no sentido de merecer.
Por exemplo, a moça no programa passou por uma mudança de estilo, cabelo, etc e os apresentadores disseram que ela merecia aquilo. Eu ouvi bem? EARN pode ser usado no sentido de merecer algo bom e/ou ruim ?
Se sim, entao quando usar o deserve e o earn ?!
Por exemplo, a moça no programa passou por uma mudança de estilo, cabelo, etc e os apresentadores disseram que ela merecia aquilo. Eu ouvi bem? EARN pode ser usado no sentido de merecer algo bom e/ou ruim ?
Se sim, entao quando usar o deserve e o earn ?!
Andréia,
"Earn" é usado no sentido de "fazer por merecer"
Ex: You´ve earned it. (Você fez por merecer.)
Ex.: I think you've earned a rest. (Eu acho que você merece um descanso - você fez algo que faz você merecer um descanso.)
Earn: to do something or have qualities that make you deserve something. - Longman
"Earn" é usado no sentido de "fazer por merecer"
Ex: You´ve earned it. (Você fez por merecer.)
Ex.: I think you've earned a rest. (Eu acho que você merece um descanso - você fez algo que faz você merecer um descanso.)
Earn: to do something or have qualities that make you deserve something. - Longman
entendido Donay, obrigada