With x to: quando usar cada um?

Cheguei a esta dúvida com a seguinte frase:

"Isso objetiva uma comparação de suas propriedades mecânicas com aquelas apresentadas pela outra liga metálica"

Logo, fiquei com duas dúvidas:

1. Apresentadas pela outra / aquelas da outra: "those from" ou "those of"?
2. Uma comparação com: comparasion with ou comparision to?


"It aims a comparasion of its properties with those presented by other alloy "
"It aims a comparasion of its properties to those presented by other alloy "


Para resolver a questão, preferi utilizar between, embora ainda não saiba se esta frase está correta:

It aims a comparision between its mechanical properties and those from other alloy"

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestões:

1. Those from
2. Comparison with
3. It is aimed at

Poderia refazer a sentença com as sugestões acima?
Muito obrigado. Então ficaria:

"It is aimed at a comparision of its mechanical properties with those from other alloy"
ou
"It is aimed at a comparision between its mechanical properties and those from other alloy"
Henry Cunha 3 18 190
Suggestion:

"Isso objetiva uma comparação de suas propriedades mecânicas com aquelas apresentadas pela outra liga metálica"

"It is aimed at" me parece um uso estranho da expressão, especialmente sem saber a que "isso" se refere: um processo, uma fórmula, um entendimento previamente estabelecido?
"Objetivar" aqui significa "ter por objetivo" ou "ter como finalidade"? Então talvez

This (knowledge, process, formula) allows/permits/leads to/ a comparison between its mechanical properties and those characteristic of the other alloy.

Ou

The objective/purpose of this (derivation, process, formula, etc.) is to enable a comparison between... and ... .

Mais contexto daria mais confiança.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:
"It is aimed at a comparision of its mechanical properties with those from the other alloy."

''...method (Coe 1967) was additionally applied to selected samples with good thermal stability aimed at a comparison with traditional palaeointensity databases.'' [harvard.edu]
Era bem esse o sentido, ter como objetivo ou finalidade (do relatório).

Fica melhor utilizar essas sugestões, pois, em seguida, utilizei "its" (em "its properties") para me referir à liga, o que gerou uma ambiguidade.


Encontrei na internet explicações sobre a diferença entre "compare with" e "compare to".

Algumas dizem que "to" é usado para comparar coisas de naturezas diferentes e "with" para comparar coisas com a mesma natureza (exemplo: http://www.teclasap.com.br/index.php/20 ... pare-with/). Interessante.

Já em uma outra rápida explicação, diz que "compare with" está relacionado a semelhanças e diferenças, enquanto "compare to" com assemelhação.
(http://www.grammarnet.com/ghtml/hangman ... ewords.pdf)