Wondering x Thinking: Qual a diferença

Eu posso usar as seguintes frases?

I am thinking to go to london.
I am wondering to go to London...

Qual a diferenca entre elas?

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Fabiane,

1. Para dizer "eu estou pensando em ir para Londres", prefira usar "I'm thinking of" ou "I'm thinking about".

I'm thinking of going to London.
I'm thinking about going to London.

Ou ainda:

I'm considering going to London.


2. Quanto a "wonder", ele não deve ser usado nos contextos acima. "Wonder" tem o sentido de "se perguntar", "querer saber", "imaginar".

Ex.: I was wondering whether you'd like to come to a party. (Eu estava imaginando se você gostaria de vir a uma festa.)

Veja um bom post relacionado ao assunto:

I was wondering
Henry Cunha 3 17 182
Fabiane,

Complemento. Normalmente dizemos

I'm thinking of/about going to London.
I'm wondering if I should go to London.

São expressões bem estabelecidas idiomaticamente: "to think of" e "to wonder if".

Regards
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!