Work hard e Work a lot: Existe alguma diferença?
Entre "Work hard e work a lot" existe uma leve diferença? Tipo se eu usar "work hard" quero dizer que trabalho bem mais do que quando digo Work a lot? Ou não os dois tem a mesma intensidade?
Obrigada
Obrigada
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Resposta mais votada
Eu creio que há uma diferença entre work hard e work a lot, assim como a intensidade desta é menor do que aquela. Essa mesma diferença também pode ser vista em português.
Quando dizemos que alguém trabalhou duro, existe a conotação de esforço extremo, foi feito o possível e o impossível para tentar alcançar um objetivo. Quem trabalhou muito, por sua vez, empenhou-se, mas não no mesmo nível nem na mesma intensidade. Portanto, work hard implica mais trabalho do que work a lot.
Por exemplo, se dois profissionais da mesma área recebem projetos distintos para elaborar, ambos complexos, eles precisarão se dedicar bastante. Entretanto, se um desses trabalhos for mais minucioso, ele, provavelmente, requererá mais afinco para suplantar as dificuldades.
Esses dois profissionais podem trabalhar as mesmas horas, mas aquele que precisará realizar trabalhos externos e contactar mais colaboradores terá de "dar mais suor"/ work hard. Diferentemente de quem deverá fazer pesquisas bibliográficas e dialogar com menos pessoas, uma vez que necessitará somente se ocupar muito/ work a lot. Contudo,
Quando dizemos que alguém trabalhou duro, existe a conotação de esforço extremo, foi feito o possível e o impossível para tentar alcançar um objetivo. Quem trabalhou muito, por sua vez, empenhou-se, mas não no mesmo nível nem na mesma intensidade. Portanto, work hard implica mais trabalho do que work a lot.
Por exemplo, se dois profissionais da mesma área recebem projetos distintos para elaborar, ambos complexos, eles precisarão se dedicar bastante. Entretanto, se um desses trabalhos for mais minucioso, ele, provavelmente, requererá mais afinco para suplantar as dificuldades.
Esses dois profissionais podem trabalhar as mesmas horas, mas aquele que precisará realizar trabalhos externos e contactar mais colaboradores terá de "dar mais suor"/ work hard. Diferentemente de quem deverá fazer pesquisas bibliográficas e dialogar com menos pessoas, uma vez que necessitará somente se ocupar muito/ work a lot. Contudo,
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Eu diria que "work a lot", em muitos casos, soaria como "trabalhar muito/bastante". Ou seja "trabalhar um bocado" (quando no sentido de "heavy workload"/"much work"/"huge amount of works"). Especialmente quando tem a ver com "workload", geralmente a pessoa está reclamando ou apenas expressando ter um "hard job/difficult job" ou "grunt work".
Digamos que o foco seja meio que no trabalho.
Hard work - Pode ser no sentido acima, e também usado no sentido de "dedicação", algo que foi um desafio etc.
Nessa segunda acepção teria um probabilidade de 50/50 % (grosso modo), nesse (segundo) contexto o foco é mais na pessoa, ela está destacando que fez um travalho de excelência/que exigiu dedicação/refinado, ou sendo elogiada por esse motivo. Ou seja, geralmente é sobre "achievement".
EXEMPLOS:
I work a lot, so I have to rest, too
As a result, I work a lot, if not too much (laughs). I go out early and come home late. But I feel good at the office, it’s my home.
É comum o uso de "eu trabalho bastante/um bocado" num sentido negativo ou até 'arrependido', aqui eu achei um exemplo fora desse padrão.
It takes hard work to achieve success. É necessário trabalho árduo para alcançar o sucesso.
Aqui é sobre "achievement", metas, resultado e/ou realização.
Digamos que o foco seja meio que no trabalho.
Hard work - Pode ser no sentido acima, e também usado no sentido de "dedicação", algo que foi um desafio etc.
Nessa segunda acepção teria um probabilidade de 50/50 % (grosso modo), nesse (segundo) contexto o foco é mais na pessoa, ela está destacando que fez um travalho de excelência/que exigiu dedicação/refinado, ou sendo elogiada por esse motivo. Ou seja, geralmente é sobre "achievement".
EXEMPLOS:
I work a lot, so I have to rest, too
As a result, I work a lot, if not too much (laughs). I go out early and come home late. But I feel good at the office, it’s my home.
É comum o uso de "eu trabalho bastante/um bocado" num sentido negativo ou até 'arrependido', aqui eu achei um exemplo fora desse padrão.
It takes hard work to achieve success. É necessário trabalho árduo para alcançar o sucesso.
Aqui é sobre "achievement", metas, resultado e/ou realização.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS