Worse x Worst: para ofender em inglês

Para ofender uma pessoa qual das duas opções usar?

Exemplo: Eu te desejo tudo de pior

"I wish you the worse" ou "I wish you the worst"?

E no Lugar de "Wish" poderia ser usado o "Desire" também?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 14345 14 38 317
Use: I wish you the worst. ou "You are the worst of all" (Superlative - o mais... de todos)
...é o equivalente a...
I wish you the the best. e You are the best.

Lembre-se que bad // worse // worst
são o seguinte: bad é o adjetivo mau, ruim;
worse é pior ... o adjetivo comparativo de superioridade use "worse than" = pior do que
He is worse than you. Ele é pior do que voce.
the worst é o pior dentre todos (todo um grupo). É o chamado grau superlativo.
He is the worst of all. Ele é o pior de todos.

Então se quizer pode dizer "You are worse than those guys."... se quizer diser "Você é pior que aqueles caras."
To sum up> Bad / Worse than / The Worst = ruim, pior do que e pior de todos.

Cheers!.
:mrgreen:
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
E o wish podería ser substituído pelo desire?
Avatar do usuário brasimericano 855 1 2 23
Young Learner escreveu:e o wish podería ser substituído pelo desire?


Yes...

Te desejo tudo de melhor. I wish you all the best.