You are beautiful to me x I think you are beautiful

Hello folks!

Fazendo a descrição de uma pessoa me deparei com essa dúvida. Quando quero dizer que acho a pessoa bonita, qual devo usar? No inglês, o "You are beautiful to me" seria literalmente "Você é bonita pra mim" (no sentido de você ser muito bonita e eu ser feia)? :mrgreen:

Paz a todos! =)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Não acredito que you are beautiful to me esteja errado, mas ficaria melhor: You look beautiful to me (Você parece bonita, para mim).
Mas acho que o melhor mesmo seria a outra opção, I think you're beautiful, pelo menos para mim soa mais natural.
Se você quer dizer comparando, uma opção seria: You're beautiful if compared to me ou até colocando um so com ênfase antes do beautiful (fica melhor se for falando, escrito talvez pareça estranho): You're so beautiful if compared to me...