You did it on purpose x You did it of purpose

malibu360
Olá, galera!
Desta vez minha duvida é o por que de :
"You did it on purpose" e não "You did it of purpose"
Porque usamos o "ON" ao em vez de "OF" ?

Obrigada
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

PPAULO 50655 6 42 917
We say ON PURPOSE in English.
Falamos DE PROPÓSITO em português.

Essentially because it is the way it is. It´s instinctive to ask that when one is studying English, and certainly the student of English also asks that when studying Portuguese.
So, you are not alone, rather the contrary, you are in good company, he he.

If you are in doubt, when you are making one dissertation or text you can replace "on purpose" for "by design'' (também significa "de propósito")

Donay Mendonça 58790 21 97 1416
Complemento:

"On" é a preposição a ser usada. Por que? Bom, porque ela é natural/idiomática. "Of" neste caso não é natural, é apenas baseado no português. Nem sempre acertaremos ao tentarmos falar inglês tendo como referência o português.

You did on purpose.
Você fez isto de propósito.


Bons estudos!