You did it on purpose x You did it of purpose

Olá, galera!
Desta vez minha duvida é o por que de :
"You did it on purpose" e não "You did it of purpose"
Porque usamos o "ON" ao em vez de "OF" ?

Obrigada

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
We say ON PURPOSE in English.
Falamos DE PROPÓSITO em português.

Essentially because it is the way it is. It´s instinctive to ask that when one is studying English, and certainly the student of English also asks that when studying Portuguese.
So, you are not alone, rather the contrary, you are in good company, he he.

If you are in doubt, when you are making one dissertation or text you can replace "on purpose" for "by design'' (também significa "de propósito")
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:

"On" é a preposição a ser usada. Por que? Bom, porque ela é natural/idiomática. "Of" neste caso não é natural, é apenas baseado no português. Nem sempre acertaremos ao tentarmos falar inglês tendo como referência o português.

You did on purpose.
Você fez isto de propósito.


Bons estudos!